>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on the Issuance of Judgments on the Internet by the People's Courts [Expired]
最高人民法院关于人民法院在互联网公布裁判文书的规定 [失效]
【法宝引证码】

 

Announcement of the Supreme People's Court

 

最高人民法院公告

The Provisions of the Supreme People's Court on the Issuance of Judgments on the Internet by the People's Courts, as adopted at the 1,595th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on November 13, 2013, are hereby issued and shall come into force on January 1, 2014. 《最高人民法院关于人民法院在互联网公布裁判文书的规定》已于2013年11月13日由最高人民法院审判委员会第1595次会议通过,现予公布,自2014年1月1日起施行。
Supreme People's Court 最高人民法院
November 21, 2013 2013年11月21日
Provisions of the Supreme People's Court on the Issuance of Judgments on the Internet by the People's Courts 最高人民法院关于人民法院在互联网公布裁判文书的规定
(Interpretation No. 26 [2013], adopted at the 1,595th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on November 13, 2013) (2013年11月13日最高人民法院审判委员会 第1595次会议通过法释〔2013〕26号)
In order to implement the principle of open trial, regulate the issuance of judgments on the Internet by the people's courts, promote judicial justice and enhance judicial credibility, these provisions are formulated in accordance with the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the Administrative Procedure Law of the People's Republic of China and other relevant provisions and in consideration of the actual circumstances of the people's courts. 为贯彻落实审判公开原则,规范人民法院在互联网公布裁判文书工作,促进司法公正,提升司法公信力,根据《

中华人民共和国刑事诉讼法》《中华人民共和国民事诉讼法》《中华人民共和国行政诉讼法》等相关规定,结合人民法院工作实际,制定本规定。
Article 1 The people's courts shall issue judgments on the Internet under the principles of legality, timeliness, standardization and truthfulness.   第一条 人民法院在互联网公布裁判文书,应当遵循依法、及时、规范、真实的原则。
Article 2 The Supreme People's Court will set up a website for Judicial Opinions of China on the Internet, and uniformly issue the effective judgments of the people's courts at all levels.   第二条 最高人民法院在互联网设立中国裁判文书网,统一公布各级人民法院的生效裁判文书。
The people's courts at all levels shall be responsible for the quality of judgments issued on the Internet. 各级人民法院对其在中国裁判文书网公布的裁判文书质量负责。
Article 3 The people's courts at all levels shall specially designate an institution to be responsible for the management of judgments released on the Internet. The institution shall perform the following duties:   第三条 各级人民法院应当指定专门机构负责互联网公布裁判文书的管理工作。该机构履行以下职责:
(1) It shall organize and upload judgments; (一)组织、上传裁判文书;
(2) If it finds that a judgment issued on the Internet has any clerical error or is handled improperly in technical issues, it shall coordinate relevant departments for timely handling; and (二)发现公布的裁判文书存在笔误或者技术处理不当等问题的,协调有关部门及时处理;
(3) Other relevant guidance, supervision and evaluation. (三)其他相关的指导、监督和考评工作。
Article 4 An effective judicial document of a people's court should be issued on the Internet, except under any of the following circumstances:   第四条 人民法院的生效裁判文书应当在互联网公布,但有下列情形之一的除外:
(1) It involves any state secret or individual privacy; (一)涉及国家秘密、个人隐私的;
(2) It involves any juvenile delinquency;
......
 (二)涉及未成年人违法犯罪的;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese