>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Handling of Cases regarding Enforcement of Arbitral Awards by the People's Courts [Effective]
最高人民法院关于人民法院办理仲裁裁决执行案件若干问题的规定 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告

The Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Handling of Cases regarding Enforcement of Arbitral Awards by the People's Courts, as adopted at the 1,730th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on January 5, 2018, are hereby issued, and shall come into force on March 1, 2018. 《最高人民法院关于人民法院办理仲裁裁决执行案件若干问题的规定》已于2018年1月5日由最高人民法院审判委员会第1730次会议通过,现予公布,自2018年3月1日起施行。
Supreme People's Court 

最高人民法院

February 22, 2018 2018年2月22日

Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Handling of Cases regarding Enforcement of Arbitral Awards by the People's Courts 

最高人民法院关于人民法院办理仲裁裁决执行案件若干问题的规定

(Interpretation No.5 [2018] of the Supreme People's Court, adopted at the 1,370th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on January 5,2018, came into force on March 1, 2018) (2018年1月5日最高人民法院审判委员会第1730次会议通过,自2018年3月1日起施行 法释〔2018〕5号)

In order to regulate the handling of cases regarding enforcement of arbitral awards by the people's courts and safeguard the lawful rights and interests of the parties and parties not involved according to the law, these Provisions are developed in accordance with the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the Arbitration Law of the People's Republic of China, and other laws and regulations and in light of the actual enforcement circumstances of the people's courts. 为了规范人民法院办理仲裁裁决执行案件,依法保护当事人、案外人的合法权益,根据《中华人民共和国民事诉讼法》《中华人民共和国仲裁法》等法律规定,结合人民法院执行工作实际,制定本规定。
Article 1 The term “cases regarding enforcement of arbitral awards” as mentioned in these Provisions refers to cases where a party files an application with the people's court for enforcement of an arbitral award or a written arbitral mediation rendered by an arbitral institution in accordance with the Arbitration Law.   第一条 本规定所称的仲裁裁决执行案件,是指当事人申请人民法院执行仲裁机构依据仲裁法作出的仲裁裁决或者仲裁调解书的案件。
Article 2 Where a party files an application with the people's court for enforcement of an arbitral award or a written arbitral mediation rendered by an arbitral institution, the application shall be within the jurisdiction of the intermediate people's court in the domicile of the person subject to enforcement or at the place where the property subject to enforcement is located.   第二条 当事人对仲裁机构作出的仲裁裁决或者仲裁调解书申请执行的,由被执行人住所地或者被执行的财产所在地的中级人民法院管辖。
If any of the following conditions is met, with the approval of the people's court at the higher level, the intermediate people's court may, with reference to the provisions of Article 38 of the Civil Procedure Law, designate a basic-level people's court to have jurisdiction over the case: 符合下列条件的,经上级人民法院批准,中级人民法院可以参照民事诉讼法三十八条的规定指定基层人民法院管辖:
(1) the amount of the enforcement subject matter is within the acceptance scope of hierarchical jurisdiction of the basic-level people's court over civil and commercial cases of first instance; or (一)执行标的额符合基层人民法院一审民商事案件级别管辖受理范围;
(2) the domicile of the person subject to enforcement or the place where the property subject to enforcement is located is within the jurisdiction of the designated basic-level people's court. (二)被执行人住所地或者被执行的财产所在地在被指定的基层人民法院辖区内;
Where the person subject to enforcement or a party not involved files an application for non-enforcement of a case regarding enforcement of an arbitral award, the intermediate people's court responsible for enforcement shall separately docket the case for review and handling; if a basic-level people's court has been designated to have jurisdiction over the enforcement case, it shall be transferred to the original enforcement court for separate docketing, review, and handling within three days upon receipt of the application of non-enforcement. 被执行人、案外人对仲裁裁决执行案件申请不予执行的,负责执行的中级人民法院应当另行立案审查处理;执行案件已指定基层人民法院管辖的,应当于收到不予执行申请后三日内移送原执行法院另行立案审查处理。
Article 3 Where the enforcement content in an arbitral award or a written arbitral mediation falls under any of the following circumstances, resulting in enforcement failure, the people's court may rule to reject the enforcement application; if such enforcement content results in partial enforcement failure, the people's court may rule to reject the application for enforcement of this part; and if such enforcement content results in partial enforcement failure and such part is inseparable from other parts, the people's court may rule to reject the enforcement application:   第三条 仲裁裁决或者仲裁调解书执行内容具有下列情形之一导致无法执行的,人民法院可以裁定驳回执行申请;导致部分无法执行的,可以裁定驳回该部分的执行申请;导致部分无法执行且该部分与其他部分不可分的,可以裁定驳回执行申请。
(1) the subjects of rights and obligations are unspecific; (一)权利义务主体不明确;
(2) the amount of monetary payment is unspecific or the calculation method is unspecific, resulting in failure to calculate the specific amount; (二)金钱给付具体数额不明确或者计算方法不明确导致无法计算出具体数额;
(3) the specific deliverable is unspecific or fails to be determined; or (三)交付的特定物不明确或者无法确定;
(4) the standards, objects, and scope for the performance of an act are unspecific. (四)行为履行的标准、对象、范围不明确;
Where the arbitral award or the written arbitral mediation only decides on the continuance of the performance of the contract, but the rights and obligations subject to continued performance and such specific content as the manner of performance and the time limit are unspecific, resulting in enforcement failure, it shall be handled in accordance with the provisions of the preceding paragraph. 仲裁裁决或者仲裁调解书仅确定继续履行合同,但对继续履行的权利义务,以及履行的方式、期限等具体内容不明确,导致无法执行的,依照前款规定处理。
Article 4 Where textual or calculation errors in the main body of an arbitral award or a written arbitral mediation as well as items that have been recognized by the arbitral tribunal but are omitted in the main body of the arbitral award may be corrected or explained, the people's court shall notify the arbitral tribunal of making a correction or explanation in writing or consult the arbitration files from the arbitral institution for ascertaining. Where the arbitral tribunal neither corrects nor makes an explanation and the enforcement content is still unspecific and fails to be enforced after the people's court consults the arbitration files, the people's court may rule to reject the enforcement application.   第四条 对仲裁裁决主文或者仲裁调解书中的文字、计算错误以及仲裁庭已经认定但在裁决主文中遗漏的事项,可以补正或说明的,人民法院应当书面告知仲裁庭补正或说明,或者向仲裁机构调阅仲裁案卷查明。仲裁庭不补正也不说明,且人民法院调阅仲裁案卷后执行内容仍然不明确具体无法执行的,可以裁定驳回执行申请。
Article 5 Where the enforcement applicant refuses to accept the ruling on rejection of the enforcement application rendered by the people's court in accordance with Articles 3 and 4 of these Provisions, he or it may, within ten days from the date of receiving the ruling served, file an application with the people's court at the higher level for reconsideration.   第五条 申请执行人对人民法院依照本规定第三条、第四条作出的驳回执行申请裁定不服的,可以自裁定送达之日起十日内向上一级人民法院申请复议。
Article 6 Where the deliverable specific object as determined in an arbitral award or a written arbitral mediation has been destroyed or extinguished, it shall be handled in accordance with the provisions of Article 494 of the Interpretation of the Supreme People's Court on the Application of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China.   第六条 仲裁裁决或者仲裁调解书确定交付的特定物确已毁损或者灭失的,依照《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国民事诉讼法〉的解释》第四百九十四条的规定处理。
Article 7 Where the person subject to enforcement files an application for revocation of an arbitral award and the application has been accepted by the people's court, or the person subject to enforcement or a party not involved files an application for non-enforcement of the case regarding enforcement of an arbitral award and provides appropriate security, the enforcement court shall rule to suspend enforcement. During the period of suspended enforcement, the people's court shall cease the adoption of disciplinary measures, unless the enforcement applicant provides sufficient and effective security and requests for continued enforcement; before the expiry of the time limit for sealing-up, seizure, or freezing of the enforcement subject matter, the people's court may, upon application of a party or according to its functions, handle the formalities for the continuation of sealing-up, seizure, or freezing.   第七条 被执行人申请撤销仲裁裁决并已由人民法院受理的,或者被执行人、案外人对仲裁裁决执行案件提出不予执行申请并提供适当担保的,执行法院应当裁定中止执行。中止执行期间,人民法院应当停止处分性措施,但申请执行人提供充分、有效的担保请求继续执行的除外;执行标的查封、扣押、冻结期限届满前,人民法院可以根据当事人申请或者依职权办理续行查封、扣押、冻结手续。
Where a party or a party not involved applies for adopting preservation measures against properties other than those that have been sealed up, seized, or frozen during the period of judicial review of cases regarding application for revocation of an arbitral award or non-enforcement of an arbitral award, the people's court responsible for the review shall handle it in accordance with the provisions of Article 100 of the Civil Procedure Law. Where it is necessary to continue the enforcement after the judicial review, the preservation measures shall be automatically transformed to the enforcement measures of sealing-up, seizure, and freezing; and if the people's court adopting preservation measures and the enforcement court are not the same, the preservation formalities shall be transferred to the enforcement court and the ruling on preservation shall be deemed as the ruling rendered by the enforcement court. 申请撤销仲裁裁决、不予执行仲裁裁决案件司法审查期间,当事人、案外人申请对已查封、扣押、冻结之外的财产采取保全措施的,负责审查的人民法院参照民事诉讼法一百条的规定处理。司法审查后仍需继续执行的,保全措施自动转为执行中的查封、扣押、冻结措施;采取保全措施的人民法院与执行法院不一致的,应当将保全手续移送执行法院,保全裁定视为执行法院作出的裁定。
Article 8 Where the person subject to enforcement files an application with the people's court for non-enforcement of an arbitral award, a written application shall be filed within 15 days from the date of receiving the notice on enforcement served; under any of the circumstances as set out in subparagraphs (4) and (6), paragraph 2 of Article 237 of the Civil Procedure Law and if the enforcement procedures have not been terminated, a written application shall be filed within 15 days from the date when he or it knows or should have known the relevant facts or the case.
......
   第八条 被执行人向人民法院申请不予执行仲裁裁决的,应当在执行通知书送达之日起十五日内提出书面申请;有民事诉讼法二百三十七条第二款第四、六项规定情形且执行程序尚未终结的,应当自知道或者应当知道有关事实或案件之日起十五日内提出书面申请。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese