>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
MEDIA STATEMENT INFORMAL BRICS LEADERS' MEETING ON THE MARGINS OF THE G20 SUMMIT [Effective]
金砖国家领导人布宜诺斯艾利斯非正式会晤新闻公报 [现行有效]
【法宝引证码】

MEDIA STATEMENT INFORMAL BRICS LEADERS' MEETING ON THE MARGINS OF THE G20 SUMMIT

 

金砖国家领导人布宜诺斯艾利斯非正式会晤新闻公报

(30 NOVEMBER 2018) (2018年12月3日)

1. We, the Heads of State and Government of the Federative Republic of Brazil, the Russian Federation, the Republic of India, the People's Republic of China and the Republic of South Africa, met on 30 November 2018 for the annual Informal BRICS Leaders' Meeting on the margins of the G20 Summit in Buenos Aires, Argentina. We congratulated and supported the Argentine Presidency for G20 in 2018 and expressed our gratitude at the hospitality provided. 1、我们,巴西联邦共和国、俄罗斯联邦、印度共和国、中华人民共和国、南非共和国领导人,于2018年11月30日二十国集团峰会期间,在阿根廷布宜诺斯艾利斯举行一年一度的金砖国家领导人非正式会晤。我们祝贺并支持阿根廷作为2018年二十国集团主席国的工作,对阿方的热情招待表示感谢。
2. We exchanged views on international political, security and global economic-financial issues, as well as challenges facing sustainable development. We recommit ourselves to a world of peace and stability, the central role of the United Nations, the purposes and principles enshrined in the UN Charter, and respect for international law, the promotion of democracy and the rule of law. We reiterate our commitment to working together to strengthen multilateralism and promote a fair, just, equitable, democratic and representative international order. 2、我们就国际政治安全、全球经济金融以及可持续发展面临的挑战等议题交换了意见。我们重申致力于世界和平与稳定,支持联合国的核心作用和《联合国宪章》的宗旨和原则,尊重国际法,促进民主和法治。我们再次承诺共同加强多边主义,推动公平、公正、平等、民主、更具代表性的国际秩序。
3. We deplore continued terrorist attacks, including against some BRICS countries. We condemn terrorism in all forms and manifestations, wherever committed and by whom so ever. We urge concerted efforts to counter terrorism under the UN auspices on a firm international legal basis. We call upon all nations to adopt a comprehensive approach in combating terrorism, including all the elements identified in the Johannesburg Declaration. 3、我们谴责持续发生的恐怖袭击,包括针对部分金砖国家的恐怖袭击。我们谴责一切形式和表现的恐怖主义,无论在何地点,由何人实施。我们敦促在联合国主导下,在坚实的国际法基础上,共同努力打击恐怖主义。我们呼吁所有国家综合施策打击恐怖主义,这些措施包括《约翰内斯堡宣言》中提到的所有相关要素。
4. We reaffirm our full support for the rules-based multilateral trading system, as embodied in the WTO, to ensure transparent, non-discriminatory, open and inclusive international trade. We express our common readiness to engage in frank and result-oriented discussions with other WTO members with a view to improving the functioning of the WTO. 4、我们重申全力支持以世贸组织为代表、以规则为基础的多边贸易体制,以确保透明、非歧视、开放和包容的国际贸易。我们愿与其他世贸组织成员进行坦诚的、成果导向型的讨论,以完善世贸组织的功能。
5. The spirit and rules of the WTO run counter to unilateral and protectionist measures. We call on all members to oppose such WTO inconsistent measures, stand by their commitments undertaken in the WTO and rollback such measures of a discriminatory and restrictive nature.
......
 5、单边主义和保护主义措施与世贸组织的精神和规则背道而驰。我们呼吁所有成员反对此类与世贸组织规则不符的措施,恪守其在世贸组织中做出的承诺,并撤销此类具有歧视性和限制性特征的措施。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese