>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Joint Press Communique Between the Government of the People's Republic of China and the Government of the Kingdom of Thailand [Effective]
中华人民共和国政府和泰王国政府联合新闻公报 [现行有效]
【法宝引证码】

Joint Press Communique Between the Government of the People's Republic of China and the Government of the Kingdom of Thailand 

中华人民共和国政府和泰王国政府联合新闻公报

1. At the invitation of Premier Li Keqiang of the State Council of the People's Republic of China, Prime Minister General Prayut Chan-o-cha of the Kingdom of Thailand paid an official visit to China from 22 to 23 December 2014. During the visit, Prime Minister Prayut Chan-o-cha paid a courtesy call on President Xi Jinping and held a bilateral meeting with Premier Li Keqiang as well as met with Chairman Zhang Dejiang of the Standing Committee of the National People's Congress.   一、应中华人民共和国国务院总理李克强邀请,泰王国总理巴育·占奥差阁下于2014年12月22日至23日对中国进行正式访问。访问期间,国家主席习近平会见巴育总理,李克强总理同巴育总理会谈,全国人大常委会委员长张德江会见巴育总理。
2. The Chinese leaders kindly requested Prime Minister Prayut Chan-o-cha to convey their cordial greetings and best wishes to His Majesty King Bhumibol Adulyadej and Her Majesty Queen Sirikit of the Kingdom of Thailand. The Thai side expressed deep appreciation for China' s display of warm sentiments.   二、中国领导人请巴育总理转达对普密蓬国王和诗丽吉王后的亲切问候和良好祝愿,对普密蓬国王87岁寿辰表示祝贺。泰方表示感谢。
3. The Chinese side expressed appreciation to the Royal Thai Government for hosting a successful meeting of the Fifth Greater Mekong Subregion Economic Cooperation Program (GMS) Summit on 19-20 December 2014 in Bangkok. The Thai side expressed appreciation to the Government of the People's Republic of China for the support and constructive role in ensuring the fruitful outcome of the meeting. Both sides reaffirmed their cooperation in achieving inclusive and sustainable development in the Greater Mekong Subregion.   三、泰国政府2014年12月19日至20日在曼谷成功举办大湄公河次区域经济合作(GMS)第五次领导人会议,中方对此表示赞赏。泰方感谢中国政府予以支持,并为会议取得丰富成果发挥建设性作用。双方重申将继续推动大湄公河次区域深入可持续发展。
4. The two sides shared the view that with the growing economic interdependence and evolving regional and international landscape, it serves the fundamental and mutual interests of both Thailand and China to work together to strengthen the comprehensive strategic cooperative partnership with a view to contributing to peace, stability and prosperity of the region and beyond as well as the improvement of the well-being of the peoples of both countries.   四、双方一致认为,在国际地区形势持续变化、各国经济依存度不断加深背景下,加强中泰全面战略合作伙伴关系,符合两国共同的根本利益,有助于提高两国人民的共同福祉,有利于促进本地区和世界的和平、稳定与发展。
5. Both sides expressed satisfaction with the close and growing ties between the two countries. The Leaders of the two countries welcomed the commemoration of the 40th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Thailand in 2015. Both sides agreed to take the opportunity of this auspicious occasion to further strengthen their long-standing friendship, enhance strategic dialogue as well as deepen and expand the comprehensive strategic cooperative partnership for the mutual benefit of the two countries and peoples.   五、双方对两国关系发展表示满意。两国领导人同意2015年共同纪念中泰建交40周年,并希望以此为契机,传承中泰友谊,加强战略对话,推动中泰全面战略合作伙伴关系取得更大发展,造福两国和两国人民。
6. China reiterated its understanding of the political situation in Thailand. China expressed support for the efforts by the Royal Thai Government in implementing the Roadmap on national reform, in promoting economic growth and in improving the well-being of the people.   六、中方重申对泰国政局的理解,支持泰国为实现国家改革、经济发展、民生改善“路线图”所作的努力。
7. The Thai side reiterated its firm adherence to the One-China Policy, and rendered full support for the peaceful development of cross-strait relations and China's peaceful reunification.   七、泰方重申将继续坚持一个中国政策,支持海峡两岸关系和平发展和中国和平统一大业。
8. The Leaders of the two countries applauded the outcome of the Third Meeting of the Joint Committee on Trade, Investment and Economic Cooperation between the Government of China and Thailand. They reaffirmed their full support to the work of this important mechanism to enhance cooperation in areas such as trade, investment, infrastructure, finance, energy, tourism, rubber industry and information communication and aerospace technology. The two sides agreed to make continuous efforts to promote and facilitate trade and cooperation of agricultural products. The Thai side welcomed the increased Chinese investment in Thailand, especially in greater value-added industries. Both sides look forward to working together to achieve the target of a combined number of tourist arrivals of 5 million between the two countries in 2016.
......
   八、两国领导人积极评价两国副总理级经贸联委会第三次会议成果,同意全力支持这一重要机制的工作,加强两国在贸易、投资、基础设施、金融、能源、旅游、橡胶工业、信息通讯与航天技术等领域合作。双方同意继续促进和便利农产品贸易。泰方欢迎中方加大对泰投资,特别是高附加值产业的投资。双方同意共同努力实现2016年双向旅游人数500万人次的目标。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese