>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulations on the Status of Dialogue Partner of the Shanghai Cooperation Organisation
上海合作组织对话伙伴条例
【法宝引证码】

Regulations on the Status of Dialogue Partner of the Shanghai Cooperation Organisation

 

上海合作组织对话伙伴条例

(August of 2018) (2018年8月)

The present Regulations on the status of dialogue partner of the Shanghai Cooperation Organisation (hereinafter referred to as the SCO or the Organisation) in accordance with Article 14 of the SCO Charter of 7 June 2002 (hereinafter referred to as the Charter) determine the legal status of dialogue partner (hereinafter referred to as the Partner), as well as the order and procedure of its granting to an interested state or an international intergovernmental organisation (hereinafter referred to as a state or an organisation). 根据2002年6月7日签署的《上海合作组织宪章》(以下简称“《宪章》”)第十四条之规 定,上海合作组织(以下简称“本组织”或“组织”)对话伙伴条例对对话伙伴的法律地位、以及给予相关国家或政府间国际组织(以下简称“国家或组织”)对话 伙伴地位的方式和程序作出规定。
I. General provisions 

第一条 总则

1.1. The status of Partner is granted to a state or an organisation who shares the goals and principles of the SCO and wishes to establish relations of equal mutually beneficial partnership with the Organisation. 一、对话伙伴地位给予赞同本组织宗旨和原则、愿与本组织建立平等互利伙伴关系的国家或组织。
1.2. The status of Partner is granted to a state or an organisation who cooperates with the SCO in specific areas of activity envisaged by the Charter and other treaty documents in the framework of the Organisation. 二、对话伙伴地位给予同本组织在《宪章》和本组织其他国际条约所规定的具体领域开展合作的国家或组织。
II. Legal status of Partner 

第二条 对话伙伴的法律地位

2.1. The procedure of granting the status. 一、对话伙伴地位给予的程序
2.1.1. A state or an organisation who wishes to obtain the status of Partner forwards a letter addressed to the SCO Secretary-General which contains a request to be granted such status and is signed by the minister of foreign affairs or the head of the executive body of an organisation. (一)希望获得对话伙伴地位的国家或组织,应向本组织秘书长提交由该国家外交部长或该组织执行机构负责人签署的给予其对话伙伴地位的申请。
The letter outlines areas in which a state or an organisation intends to interact with the SCO. 申请中应写明该国家或组织希与本组织开展合作的领域。
2.1.2. The SCO Secretary-General notifies the Council of national coordinators of the SCO member states (hereinafter referred to as the CNC) of receiving such letter. The CNC submits the issue with relative proposals to the Council of ministers of foreign affairs of the SCO member states (hereinafter referred to as the CMFA) for consideration. (二)本组织秘书长将收到的此类申请通知本组织成员国国家协调员理事会(以下简称“国家协调员理事会”)。国家协调员理事会将该问题及相关建议提交本组织成员国外交部长理事会(以下简称“外长理事会”)审议。
2.1.3. The letter containing the request to be granted the status of Partner is considered at a CFMA meeting. If necessary, official representatives of a respective state or an organisation can be invited to attend the meeting. (三)外长理事会会议对给予对话伙伴地位的申请进行审议。必要时,会议可邀请相关国家或组织的正式代表参加。
2.1.4. A decision to grant the status of Partner is taken by the Council of heads of member states of the SCO (hereinafter referred to as the CHS) on the recommendation of the CFMA. (四)给予对话伙伴地位的决议由本组织成员国元首理事会(以下简称“元首理事会”)根据外长理事会的建议通过。
2.1.5. Granting of the status of Partner is finalised in the form of a Memorandum between the SCO and a state or an organisation on conferring the status of Partner on a state or an organisation (hereinafter referred to as the Memorandum). The Memorandum outlines areas in which a state or an organisation will interact with the SCO.
......
 (五)给予对话伙伴地位,以本组织与国家或组织签署给予该国家或组织对话伙伴地位备忘录(以下简称“备忘录”)的方式实现。备忘录中应写明该国家或组织将与本组织开展合作的领域。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese