>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Shanghai Stock Exchange of Matters Concerning Information Disclosure of Corporate Bonds of Listed Companies [Expired]
上海证券交易所关于上市公司公司债券信息披露有关事项的通知 [失效]
【法宝引证码】

Notice by the Shanghai Stock Exchange of Matters Concerning Information Disclosure of Corporate Bonds of Listed Companies 

上海证券交易所关于上市公司公司债券信息披露有关事项的通知

(Letter No. 808 [2020] of the Shanghai Stock Exchange) (上证函〔2020〕808号)

All market participants: 各市场参与人:
For the purposes of further regulating information disclosure of corporate bonds of listed companies and specifying the specific procedures for information disclosure, the Shanghai Stock Exchange (“SSE”) hereby notifies the relevant matters as follows: 为进一步规范上市公司公司债券信息披露,明确信息披露的具体流程,上海证券交易所(以下简称本所)现就有关事项通知如下:
I. Where a listed company discloses relevant information in accordance with the Listing Rules of the Shanghai Stock Exchange for Corporate Bonds, the Listing and Transfer Rules of the Shanghai Stock Exchange for Non-publicly Offered Corporate Bonds and the Rules Governing the Listing of Stocks on the Shanghai Stock Exchange and other business rules related to information disclosure, it shall disclose such information on the website of the SSE.   一、上市公司依据《上海证券交易所公司债券上市规则》《上海证券交易所非公开发行公司债券挂牌转让规则》和《上海证券交易所股票上市规则》等信息披露相关业务规则披露相关信息的,应当在本所网站予以披露。
II. Where a listed company issue, either publicly or by private placement, corporate bonds (excluding convertible bonds) and publicly trade or transfer them on the SSE, the information disclosure related to the repayment of corporate bonds and the application for and handling of the related business shall be entrusted to the lead underwriter of corporate bonds or a trustee, which will make submissions through the bond business management system of the SSE.
......
   二、上市公司公开或非公开发行公司债券(不含可转换公司债券)并在本所上市交易或者挂牌转让的,与公司债券偿付相关的信息披露及相关业务的申请和办理,应当委托公司债券主承销商或者受托管理人,通过本所债券业务管理系统提交。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese