>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Implementing Rules on the Levy of Individual Income Tax on the Income Derived from Savings Interest (2007 Revision) [Effective]
对储蓄存款利息所得征收个人所得税的实施办法(2007修订) [现行有效]
【法宝引证码】

 
Implementing Rules on the Levy of Individual Income Tax on the Income Derived from Savings Interest 

对储蓄存款利息所得征收个人所得税的实施办法


(Issued by Order No.272 of the State Council of the People's Republic of China on September 30, 1999; and amended according to the Decision of the State Council on Amending the Implementing Rules on the Levy of Individual Income Tax on the Income Derived from Savings Interest issued by Order No. 502 of the State Council of the People's Republic of China on July 20, 2007)
 
(1999年9月30日中华人民共和国国务院令第272号发布 根据2007年7月20日中华人民共和国国务院令第502号公布的《国务院关于修改〈对储蓄存款利息所得征收个人所得税的实施办法〉的决定》修订)


 
Article 1 These Rules have been made in accordance with Article 12 ofthe Individual Income Tax Law of the People's Republic of China.   第一条 根据《中华人民共和国个人所得税法》第十二条的规定,制定本办法。

 
Article 2 An individual who receives income derived from the Renminbi or foreign currency savings interest in a savings institution within the territory of the People's Republic of China shall pay individual income tax in accordance with these Rules.   第二条 从中华人民共和国境内的储蓄机构取得人民币、外币储蓄存款利息所得的个人,应当依照本办法缴纳个人所得税。

 
Article 3 The tax basis for calculating the individual income tax on savings interest shall be the income derived from the Renminbi or foreign currency savings interest received by a taxpayer.   第三条 对储蓄存款利息所得征收个人所得税的计税依据为纳税人取得的人民币、外币储蓄存款利息所得。

 
Article 4 The individual income tax on the income derived from savings interest shall be levied at the reduced rate of 5%. The adjustment of the extent of rate reduction shall be decided by the State Council.   第四条 对储蓄存款利息所得征收个人所得税,减按5%的比例税率执行。减征幅度的调整由国务院决定。

 
Article 5 The income received by an individual which is derived from the interest on educational savings or any other special savings or special savings fund as determined by the financial authority of the State Council shall be exempt from the individual income tax.
......
   第五条 对个人取得的教育储蓄存款利息所得以及国务院财政部门确定的其他专项储蓄存款或者储蓄性专项基金存款的利息所得,免征个人所得税。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese