>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
China's Intellectual Property Rights Protection in 2006
2006年中国知识产权保护状况
【法宝引证码】

China's Intellectual Property Rights Protection in 2006 2006年中国知识产权保护状况

 
(国家知识产权局 2007年4月)

With the gradual perfection of the socialistic market economy system and the speedy development of the economic globalization, the function of the intellectual property (IP) in Chinese economic construction and scientific and technological innovation has become increasingly noticeable. In 2006, Chinese government attached great importance to the IP work. The status and role of IP had been enhanced to a historical height and great improvement was achieved in the protection of IP in China.
 
随着社会主义市场经济体制的逐步完善和经济全球化进程的加快,知识产权在中国经济建设和科技创新中的作用日益显现。2006年,中国政府高度重视知识产权工作,知识产权在国家各项工作中的地位和作用得到了历史性提升,知识产权保护工作取得了重大进展。

In 2006, three kinds of patent applications accepted by the State Intellectual Property Office (the SIPO) amounted to more than 570 thousand, and the trademark registration applications accepted by the Trademark Office under the State Administration for Industry and Commerce (the TMO) were more than 990 thousand. Fruitful results had been obtained in copyright protection. Notable results were attained for customs offices, public security organs and cultural departments to crack down on IP infringement and piracy. The protection of new varieties of plants achieved new progresses. The standard of IP judicial protection was raised continually. The level of IP international cooperation was improved constantly.
 
2006年中国受理三种专利申请57万余件,受理商标申请99万余件,版权保护工作卓有成效,海关、公安、文化部门打击知识产权侵权盗版成效显著,植物新品种保护取得新进展,知识产权司法保护水平不断提升,知识产权国际合作层次不断提高。

 
I. the Role of IP being Enhanced to a Historical Height 一、知识产权作用得到历史性提升

Hu Jintao, Secretary General of the CPC Central Committee, aiming at strengthening China's IP system and paying more attention to IP work, delivered an important speech in the Politburo's 31st collective study on May 26, 2006. He said: “We should give full play to IP system in strengthening national economic, scientific and technological capabilities as well as our international competitiveness and safeguarding national interests and economic security, so that it can provide a strong backbone for China to enter the ranks of innovation-oriented countries.” In the Central Economic Work Conference in December 2006, Secretary General Hu Jintao emphasized again that we should accelerate the establishment and improvement of the system of IP protection and form a number of world famous brands with independent intellectual property rights (IPR)。
 
2006年5月26日,中共中央总书记胡锦涛在中央政治局第三十一次集体学习时,针对加强我国知识产权制度建设,重视做好知识产权工作发表了重要讲话。讲话指出,“要充分发挥知识产权在增强国家经济科技实力和国际竞争力、维护国家利益和经济安全方面的重要作用,为我国进入创新型国家行列提供强有力的支撑”。12月,在中央经济工作会议上,胡锦涛总书记再次强调,要加快建立健全知识产权保护体系,形成一批拥有自主知识产权的产品和世界知名品牌。

From April 16 to 23, an exhibition of achievements in IP protection, co-sponsored by 11 departments such as the Leading Group of IP Protection of the State Council, Ministry of Commerce and the State Intellectual Property Office of China (SIPO) was held in Beijing. It was the first time for Chinese government to hold a large-scale exhibition that focused on the overall situation and achievements in China's IP protection. Premier Wen Jiabao and Vice Premier Wu Yi visited the exhibition respectively and made important speeches. Premier Wen Jiabao pointed out in his speech, “To protect IPR is to respect knowledge, encourage innovation and protect productivity.” He also stressed, “China would strengthen enforcement, administrative supervision, international cooperation and Education for All (EFA) to form a relatively complete IP protection system.”
 
4月16日至23日,由国家保护知识产权工作组、商务部、国家知识产权局等11个部门共同主办的中国保护知识产权成果展在北京举行。这是中国政府首次举办的以保护知识产权为内容的大型展览,集中展示了知识产权保护的整体情况和工作成就。国务院总理温家宝、副总理吴仪分别参观了展览并作重要讲话。温家宝总理在讲话中指出,保护知识产权就是尊重知识、鼓励创新、保护生产力。同时还强调,中国将从加强执法、加强行政监管、加强国际合作和加强全民教育四个方面形成比较完整的知识产权保护体系。

Premier of the State Council Wen Jiabao delivered a speech at China-EU Industry and Commerce Summit 2006 on September 12, entitled “Insisting on Mutual Benefit and Win-win, Strengthening Cooperation and Innovation”. He pointed out, “Protecting IP is not only the need of fulfilling the international obligations, but also the need of China's own development and the need of improving the capability of independent innovation. China's attitude towards IP protection is clear and the commitment is firm. ”
 
9月12日,国务院总理温家宝在2006年中欧工商峰会上发表的题为《坚持互利共赢 加强合作创新》的演讲中指出,“保护知识产权既是履行国际义务的需要,更是中国自身发展和提高自主创新能力的需要。中国对保护知识产权的态度是明确的,决心是坚定的”。

In 2006, the formulation of the National IP Strategy achieved important initial results. The research of 20 themes had been basically completed. The formulation of the core outline of the National IP Strategy had made important progress. Based on the extensive investigation and in-depth research on China's IP development and international situation, the goal, the strategic focus and the support measures of the National IP Strategy were put forward preliminarily. On September 29, Chairman of the National IP Strategy Formulating Leading Group, Vice-premier Wu Yi held the second meeting of the leading group and made an important speech. Wu Yi stressed, “The CPC Central Committee and the State Council attach great importance to the formulation of the National IP Strategy. All relevant thematic groups should guide the overall groups based on the scientific development outlook and in close connection with the building of an innovation-oriented country, should seek the truth and innovate, and should complete the task with high standards and high quality.”
 
2006年,国家知识产权战略制定工作取得重要阶段性成果。20个专题的研究工作已基本完成。《国家知识产权战略纲要》的研究制定工作取得了重要进展,通过对中国知识产权发展状况和国际形势进行广泛的调查分析和深入研究,初步提出了国家知识产权战略的目标、战略重点和保障措施。9月29日,国家知识产权战略制定工作领导小组组长、国务院副总理吴仪主持召开领导小组第二次全体会议并发表重要讲话。吴仪强调,党中央、国务院高度重视国家知识产权战略制定工作,各相关专题组要以科学发展观统领全局,紧密结合创新型国家建设,求真务实,勇于创新,高标准、高质量地完成战略制定任务。

On July 31, Vice-chairman of the NPC Standing Committee, president of the All-China Women's Federation Gu Xiulian inspected the SIPO and fully affirmed the work of IP. She also pointed out, “It is essential to attach importance to independent innovation and IP protection in the path of build an innovation-oriented country, and it is necessary to improve China's IP system by means of further strengthening IP legislation, law enforcement inspection and supervision and construction of professionals.”
 
7月31日,全国人大常委会副委员长、全国妇联主席顾秀莲视察国家知识产权局,对知识产权工作予以充分肯定,同时指出,建设创新型国家必须要重视自主创新,保护知识产权,要通过进一步加强知识产权立法、执法监督检查和人才队伍建设等工作完善我国的知识产权制度。

 
II. High-speed Increase in Patent Application and Granting, Notable Progress in Every Task 二、专利申请与授权大幅增长,专利工作取得显著进展

In 2006, the construction of patent laws and regulations was continuously strengthened. In July, the official implementation of the revised version of the Guidelines for Examination indicated that Chinese patent examination had entered a new development stage. In December, Patent Law Amendment Bill of the People's Republic of China (the item) was officially formed. It was the third revision after that of 1992 and 2000.
 
2006年,专利法律法规建设不断加强。7月,经过修订的新版《审查指南》正式施行,标志着我国专利审查工作进入新的发展阶段。12月,《中华人民共和国专利法修订草案(送审稿)》正式形成,这是继1992年和2000年之后《专利法》的第三次修订。

In 2006, a total of 573,178 patent applications were accepted by the SIPO, an increase of 20.3% over 476,264 of the previous year. 3,826 international patent applications were accepted by the SIPO and 332 international preliminary examination reports were completed. By December 31, 2006, a total of 3,334,374 patent applications had been accepted by the SIPO. Of these applications, 2,727,626 were from domestic applicants and 606,748 were from foreign applicants, accounting for 81.8% and 18.2% of the total, respectively.
 
2006年,国家知识产权局共受理专利申请573,178件,比上年的476,264件,增长20.3%。2006年国家知识产权局共受理国际申请3,826件,完成国际初步审查报告332件。截至2006年12月31日,国家知识产权局共受理专利申请3,334,374件,其中国内申请2,727,626件,国外申请606,748件,分别占总量的81.8%和18.2%。

The patent applications in 2006 were characterized by the following facts: (1) The number of three kinds of patent applications continued to see substantial growth, and among three kinds of patent applications, the invention patent applications had a greater increase. In 2006, the increase rate of three kinds of patent applications was 20.3% and the increase rate of the invention patent applications was 21.4%. From 2000 to 2006, three kinds of patent applications and the invention patent applications have had an average growth rate of over 20% for seven consecutive years, respectively. (2) The annual increase rate of domestic applications was 12.4% higher than that of foreign applications. The former was 22.8%, 12.4% higher than the latter, which was 10.4%. (3) The increase rate of domestic invention patent applications was significantly higher than that of foreign invention patent applications. For the invention patent applications with relatively higher technical contents, the domestic applications increase 30.8%, 20.4% higher than the latter, which was 10.4%. (4) The increase rate of service invention applications was higher than that of non-service invention applications in three kinds of domestic patent applications. The increase rate of service applications of three kinds of domestic patent applications was 28.1% over the previous year, 9.1% higher than that of non-service applications, which was 19.0%.
 
2006年专利申请的特点是:(1)三种专利申请总量持续大幅度增长,且发明专利申请量增幅更大。2006年三种专利申请比上年增长20.3%,其中发明专利申请增长21.4%。2000年至2006年,三种专利申请总量和发明专利申请量的平均增长率已连续七年超过20%。(2)国内三种专利申请比上年增长高出国外12.4个百分点。国内专利申请比上年增长22.8%,比国外的10.4%高12.4个百分点。(3)国内发明专利申请同比增长明显高于国外。对于技术含量相对较高的发明专利申请,国内申请比上年增长30.8%,比国外的10.4%高出20.4个百分点。(4)国内三种专利职务申请增幅高于非职务申请。国内三种专利职务申请比上年增长28.1%,非职务申请比上年增长19.0%;职务申请增幅高于非职务申请9.1个百分点。

In 2006, 268,002 patents were granted by the SIPO, an increase of 25.2% over 214,003 of the previous year. Of the granted patents, 223,860 were from domestic applicants, an increase of 30.4% over 171,619 of the previous year, and 44,142 were from foreign applicants, an increase of 4.1% over 42,384 of the previous year. By December 31, 2006, 1,737,507 patents had been granted by the SIPO. Of them, 1,488,725 were from domestic applicants and 248,782 were from foreign applicants, accounting for 85.7% and 14.3% of the total granted patents, respectively.
 
2006年,国家知识产权局共授予专利权268,002件,比上年的214,003件增长25.2%。其中国内专利授权223,860件,比上年的171,619件增长30.4%;国外专利授权44,142件,比上年的42,384件增长4.1%。
截至2006年12月31日,国家知识产权局授权专利总量为1,737,507件,其中国内1,488,725件,国外248,782件,分别占总量的85.7%和14.3%。

In 2006, 2,894 requests for patent re-examination were accepted by the SIPO showing a decrease of 336 or 11.6% over the previous year. Of all the above requests, 2,824 were related to those against decisions rejecting the applications for invention patents and those against decisions on requests for revocation by the examination departments, accounting for 97.58% of the total. 2,667 re-examination request cases were concluded in 2006, and 4,442 cases were pending at the end of 2006. In 2006, 2,468 requests were filed for the patent invalidation, 381 more than that of 2005, an increase of 18.26%. 2,022 cases filing for the patent invalidation were concluded in 2006 and 2,707 cases were pending at the end of 2006.
 
2006年国家知识产权局受理复审请求2,894件,比上年减少336件,降低11.6%。其中,涉及对审查部门驳回发明专利申请决定不服的复审请求和对发明专利权的撤销请求审查决定不服的复审请求2,824件,占当年请求总量的97.58%;全年复审请求审理结案2,667件。截至2006年底,正在审理的复审请求案件为4,442件。全年受理无效宣告请求2,468件,比上年增加381件,增长18.26%。全年无效宣告请求审理结案2,022件。截至2006年底,正在审理的无效宣告请求案件为2,707件。

In 2006, 417 applications for registration of layout design of integrated circuits were received by the SIPO, an increase of 55% over 269 of the previous year. 373 of them were registered and issued related public notices as well as certificates, an increase of 41.8% over 263 of the previous year. By December 31, 2006, the SIPO had received a total of 1,380 applications for registration of layout design of integrated circuits, and 1,219 of them were published and issued certificates.
 
2006年,国家知识产权局收到集成电路布图设计登记申请417件,比上年的269件,增长55%。予以登记公告并发出证书373件,比上年的263件,增长41.8%。截至2006年12月31日,国家知识产权局共收到集成电路布图设计登记申请1,380件,予以登记公告并发出证书1,219件。

In 2006, the patent administration departments at provincial levels across the country accepted 1,227 patent infringement cases and 43 other kinds of disputation cases. 973 cases of them were concluded and the rate was 76.6%. They also dealt with 33 cases of unauthorized use of others' patents and 933 cases of patent counterfeits. In the year, local patent administration departments dispatched 20,475 enforcing administrators and checked 7,780 commercial establishments and 2,968,249 pieces of goods. 12 cases were transferred to the public security authorities, 35 cases were accepted from other departments and 469 times of coordinated enforcement with other departments were launched.
 
2006年全国各省、自治区、直辖市知识产权局共受理专利侵权纠纷1,227件,受理其他专利纠纷案件43件,结案973件,结案率为76.6%;查处假冒他人专利33件,查处冒充专利933件,出动了20,475人次,检查商业场所7,780个,检查商品2,968,249件,向公安部门移送案件12件,接受其他部门移交案件35件,与其他部门协作执法469次。

 
III. Sharply Increase of Trademark applications, Continuously Enhancement of Trademark Protection 三、商标申请大幅增长,商标保护力度不断增强

In 2006, all kinds of trademark related applications in China had a continuously substantive growth and amounted to 996 thousand, an increase of 158 thousand or 18.8% over 838 thousand of 2005. The number of trademark registration applications is 766 thousand, an increase of 102 thousand or 15.4% over 664 thousand of 2005, the third time more than 100 thousand pieces of annual growth after 2002 and 2004. The trademark registration applications from foreign applicants had risen to a new high and amounted to 97,043, an increase of 26,408 or 37.4% over 70,635, the first time more than 20 thousand pieces of annual growth, accounting for 12.7% of total applications in the year. China's trademark registration applications have been ranked first in the world for five consecutive years.
 
2006年,我国的商标申请量继续大幅增长。我国各类商标申请的总量达 99.6万件,比上年(83.8万件)增长15.8万件,增幅达18.8%。其中,商标注册申请量达76.6万件,比上年(66.4万件)增长10.2万件,增幅达15.4%,是继2002和2004年后第三次年增长量超过10万件。国外申请人在我国的商标注册申请量也攀升到一个新的高度,2006年达97,043件,比上年(70,635件)增加26,408件,年增长量首次超过2万件,增幅达37.4%,占当年总申请量的12.7%。我国的商标注册申请量已经连续五年居世界第一。

In 2006, 54,444 registered trademark renew applications, 16,879 registered trademark opposition applications, 69,664 registered trademark change applications, 61,698 registered trademark assignment applications, 7,806 registered trademark revocation & cancellation applications, 15,609 registered trademark licensing contract record applications were accepted by the TMO.
 
2006年,国家工商行政管理总局商标局(以下简称“商标局”)共受理续展商标申请54,444件,受理异议商标申请16,879件,受理变更商标申请69,664件,受理转让商标申请61,698件,受理注销、撤销商标申请7,806件,受理商标使用许可合同备案申请15,690件。

In the year, 313,055 trademark registration applications were examined and 275,641 applications were approved by the TMO. And 49,366 registered trademark change applications, 46,312 registered trademark assignment applications, 43,041 registered trademark renew applications, 59,818 registered trademark revocation & cancellation applications, 4,074 trademark opposition adjudication applications and 17,983 registered trademark licensing contract on record applications were transacted.
 
2006年,商标局共审查商标注册申请313,055件,核准注册商标275,641件,办理变更注册商标49,366件,办理转让注册商标46,312件,办理续展注册商标43,041件,注销、撤销注册商标59,818件,办理商标异议裁定4,074件,办理商标使用许可合同备案17,983件。

In 2006, 180 well-known trademarks were certified by the TMO and the Trademark Review & Adjudication Board of the State Administration for Industry & Commerce (the TRAB)。 Of these well-known trademarks, 139 were certified in the trademark management cases and 10 were in the registered trademark opposition cases by the TMO, and 31 were certified in the cases of disputes over ownership of trademark by the TRAB. 170 well-known trademarks were attained by Chinese enterprises (including 2 enterprises from Hong Kong, 2 enterprises from Taiwan) and 10 well-known trademarks were attained by foreign enterprises (including 3 from Japan, 2 from the United States, 1 from Germany, 1 from France, 1 from Switzerland, 1 from South Korea, and 1 from Thailand)。
 
2006年,商标局和国家工商行政管理总局商标评审委员会(以下简称“商标评审委员会”)先后依法认定驰名商标180件,其中商标局在商标管理案件中认定139件,在商标异议案件中认定10件,商标评审委员会在商标争议案件中认定31件。新认定的180件驰名商标中,170件商标的注册人为中国企业(其中香港特别行政区企业2家、台湾企业2家),10件商标的注册人为外国企业(其中:日本3家、美国2家、德国1家、法国1家、瑞士1家、韩国1家、泰国1家)。

By the end of 2006, the registered trademarks relating to China's agriculture products reached 370 thousand, or about 13% of the total registered trademarks. China's registered geographical indications had reached 219(including 21 from foreign applicants) and 81 of them were approved in 2006. Among 800 well-known trademarks certified by the TMO and the TRAB, nearly 100 were the well-known trademarks relating to agriculture products and 4 were well-known geographical indications (“Jingdezhen porcelain”, “Anxi Tie-Guan-Yin oolong tea”, “Zherong Radix Pseudostellariae” and “Korla pear”)。
 
截至2006年底,我国涉农产品的注册商标数量达到 37万件,约占注册商标总量的13%,我国注册的地理标志商标达219件(其中外国注册人的地理标志21件),其中2006年核准注册地理标志81件。在商标局和商标评审委员会已认定的800多件驰名商标中,涉农产品驰名商标接近100件和地理标志驰名商标4件(“景德镇瓷器”、“安溪铁观音”、“柘荣太子参”和“库尔勒香梨”)。

In 2006, there were 14,960 trademark review applications received by the TRAB. Of these applications, 11,893 were filed for review on refusal, accounting for 79.5% of the total, 295 were filed for review on decisions of cancellation, accounting for 1.97% of the total, 1,450 were filed for review on decisions of opposition, accounting for 9.69% of the total, 1,322 were filed for adjudication on disputation, accounting for 8.84% of the total. In the past year, there were 4,219 trademark review and/or adjudication cases handled by the TRAB. Of them, 2,925 were filed for review on decisions of refusal and cancellation, accounting for 69.33% of the total, 1,294 were filed for review on opposition and adjudication on disputation, accounting for 30.67% of the total. And the TRAB acted as one party in 215 administrative litigations of first instance, as well as in 111 administrative litigations of second instance.
 
2006年,商标评审委员会共收到商标评审申请14,960件,其中驳回商标注册复审申请11,893件,占总申请量的79.5%;撤销注册商标复审申请295件,占总申请量的1.97%;商标异议复审申请1,450件,占总申请量的9.69%;商标争议裁定申请1,322件,占总申请量的8.84%。全年,商标评审委员会共审理商标评审案件4,219件。其中,审理驳回商标注册复审申请和撤销注册商标复审申请2,925件,占总审理量的69.33%;审理商标异议复审申请和商标争议裁定申请1,294件,占总审理量的30.67%。全年应诉法院一审案件215件,二审案件111件。

In 2006, the State Administration for Industry and Commerce (the SAIC) organized a focus on commodity wholesale and retail markets of public concern to restore order, intensified the supervision and management over commodity wholesale markets in Beijing, Shanghai, Guangdong, Zhejiang and so on, and also investigated and disposed and even banned a large number of illegal operators. In addition, local administrations of industry and commerce actively explored a long-term mechanism to control trademark infringement. 164 markets in Beijing implemented the “trademark authorization management system.” Luohu commercial market in Shenzhen imposed the “one strike, you are out” system on the traders selling counterfeit goods.
 
2006年,国家工商行政管理总局重点组织了对中外公众所关注的商品批发零售市场的集中整治,切实加大对北京、上海、广东、浙江等地商品批发市场的监管力度,查处并取缔大量非法经营商户。同时,各地工商行政管理机关还积极探索治理商标侵权的长效机制,北京在全市164家市场推行“商标授权经营管理制度”,深圳罗湖商业城完善了售假商户“一次淘汰”制度。

In 2006, all levels of administrations of industry and commerce across the country supervised and dealt with a series of serious trademark related cases which were abominable in nature and affected a wide range. According to the statistics, 50,534 trademark violation related cases covering different categories were investigated and disposed, an increase of 2.27% over 2005. Of these cases, 9,562 were foreigner-related, an increase of 41.24% over 2005. About 30.36 million pieces (sets) of trademark violation related marks were seized and destroyed and RMB398 million was fined; 252 cases and 263 involved persons were transferred to judicial system for criminal liabilities, an increase of 6.78% and 22.33% over 2005, respectively.
 
2006年,全国各级工商行政管理机关依法查处了一批性质恶劣、情节严重、影响面广的大要案件。据统计,全年共查处各类商标违法案件50,534件,比上年增长2.27%,其中共查处涉外商标案件9,562件,比上年增长41.24%;共收缴和消除违法商标标识3,036万件(套),罚款3.98亿元;向公安机关移送涉嫌商标犯罪案件252件、犯罪嫌疑人263名,分别比上年增长6.78%和22.33%。

 
IV. Improvement in Mechanism of Administrative Enforcement, Prominent Effects in Copyright Protection 四、完善行政执法机制,版权保护工作卓有成效

In 2006, according to the general idea of “keeping promise, corresponding to national conditions, consummating regulations, protecting vigorously”, various levels of copyright administrative authorities across the country worked highly effectively in improving policies and regulations, strengthening administrative enforcement, enlarging publicity and popularity, intensifying external communication and so on.
 
2006年,全国各级版权行政管理部门按照“履行承诺、适应国情、完善制度、积极保护”的总体思路,在完善政策法规、强化行政执法、扩大宣传普及、加强对外交流等方面开展了卓有成效的工作。

Regulations for the Protection of Information Network Transmission Right was published by the State Council on May 18 and entered into force on July 1. Thus a relatively complete system of copyright laws and regulations, which was constructed by one law and four regulations including Copyright Law of the People's Republic of China, Implementing Regulations of The Copyright Law of the People's Republic of China, Regulations for the Protection of Computer Software and Regulations on the Collective Management of Copyright, had been formed in China. National copyright laws and regulations conformed to the requirements of socialism market economy and international rules further.
......
 
5月18日,国务院颁布了《信息网络传播权保护条例》,自7月1日起施行。至此,我国已经形成《中华人民共和国著作权法》、《中华人民共和国著作权法实施条例》、《计算机软件保护条例》、《著作权集体管理条例》和《信息网络传播权保护条例》“一法四条例”为架构的较为完整的著作权法律法规体系,使我国著作权法律法规更加符合社会主义市场经济和国际规则的要求。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥1400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese