>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council on the topic of Issuing Guiding Opinions regarding Coordinating the Delimitation and Implementation of Three Control Lines in National Spatial Planning [Effective]
中共中央办公厅、国务院办公厅印发《关于在国土空间规划中统筹划定落实三条控制线的指导意见》 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council on the topic of Issuing Guiding Opinions regarding Coordinating the Delimitation and Implementation of Three Control Lines in National Spatial Planning 

中共中央办公厅、国务院办公厅印发《关于在国土空间规划中统筹划定落实三条控制线的指导意见》

Recently, the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council issued the Guiding Opinions on Coordinating the Delimitation and Implementation of Three Control Lines in National Spatial Planning, and gave a notice to local authorities and departments, requesting them to implement the opinions based on their actual conditions. 近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于在国土空间规划中统筹划定落实三条控制线的指导意见》,并发出通知,要求各地区各部门结合实际认真贯彻落实。
The full text of the Guiding Opinions regarding Coordinating the Delimitation and Implementation of Three Control Lines in National Spatial Planning is as follows. 《关于在国土空间规划中统筹划定落实三条控制线的指导意见》全文如下。
For the purpose of coordinating the delimitation and implementation of the three control lines of ecological protection boundaries, permanently protected farmland, and urban development boundaries (hereinafter referred to as the ‘three control lines'), the opinions are hereby offered as follows: 为统筹划定落实生态保护红线、永久基本农田、城镇开发边界三条控制线(以下简称三条控制线),现提出如下意见。
I. General requirements   一、总体要求
1. Guiding ideology: Taking Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era as guidance, the spirit of the 19th CPC National Congress shall be fully implemented, Xi Jinping's concept of ecological progress shall be profoundly fulfilled, the ecological environment protection system, the cultivated land protection system, and the economical land use system shall be put into practice in the most rigorous way according to the policies and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council, and the three control lines shall be regarded as indispensable boundaries in adjusting economic structure, devising industrial development plans, and promoting rural urbanization, so as to strengthen sustained development of the Chinese nation. (一)指导思想。以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大精神,深入贯彻习近平生态文明思想,按照党中央、国务院决策部署,落实最严格的生态环境保护制度、耕地保护制度和节约用地制度,将三条控制线作为调整经济结构、规划产业发展、推进城镇化不可逾越的红线,夯实中华民族永续发展基础。
2. Basic principles (二)基本原则
- Bottom-line thinking, and prioritized protection: coordinating the layout of ecological, agricultural, urban areas, and other functional areas in a scientific and orderly way based on the evaluation of resources and environment sustainability as well as national spatial development suitability, strengthening bottom-line constraint, and giving priorities to the protection of ecological safety, food safety and land use safety. --底线思维,保护优先。以资源环境承载能力和国土空间开发适宜性评价为基础,科学有序统筹布局生态、农业、城镇等功能空间,强化底线约束,优先保障生态安全、粮食安全、国土安全。
- Multi-plan integration, and coordinated implementation: delineating the three control lines in a scientific manner according to the requirements for a common base map, unified standards, integrated plans, and a consolidated platform, without any crossing over, overlap, or conflict. --多规合一,协调落实。按照统一底图、统一标准、统一规划、统一平台要求,科学划定落实三条控制线,做到不交叉不重叠不冲突。
- Overall consideration, and categorical management: upholding the coordination of land and sea resources, the cooperation between lower and upper level authorities, and the joint efforts of different regions, while also establishing and improving the management and control systems for different functions of the three control lines according to the natural resource potentials and the actual economic and social development of different regions. --统筹推进,分类管控。坚持陆海统筹、上下联动、区域协调,根据各地不同的自然资源禀赋和经济社会发展实际,针对三条控制线不同功能,建立健全分类管控机制。
3. Work objectives: by the end of 2020, there should be delineating and implementing of the three control lines in conjunction with the national spatial planning compilation, coordination of the resolution of contradictions and conflicts, and inclusion of the three control lines in the national spatial basic information platform that is nationally unified and integrates multiple plans, so as to create a base map, realize information sharing between different departments, and support strict management and control. By 2035, the closely the three control lines should be closely observed by strengthening the implementation and management of national spatial planning, and guidance should be provided for building a national spatial planning system in a scientific, moderate and orderly way. (三)工作目标。到2020年年底,结合国土空间规划编制,完成三条控制线划定和落地,协调解决矛盾冲突,纳入全国统一、多规合一的国土空间基础信息平台,形成一张底图,实现部门信息共享,实行严格管控。到2035年,通过加强国土空间规划实施管理,严守三条控制线,引导形成科学适度有序的国土空间布局体系。
II. Delineating the three control lines in a scientific and orderly manner   二、科学有序划定
4. Delineating ecological boundaries according to ecological functions: Ecological boundaries refer to the areas that have special and important ecological functions within the scope of an ecological space and that must be strictly protected in a compulsory way. Priorities shall be given to including extremely important areas in the ecological boundaries that support certain ecological functions such as water conservation, biodiversity maintenance, water and soil conservation, wind shielding and sand fixation, and coastline ecological stability, as well as other environmentally sensitive regions with fragile ecological conditions, such as water loss, soil erosion, land desertification, stony desertification, and coastal erosion. Other areas that have potentially important ecological values, although may not be assured through evaluation, shall also be included in the ecological boundaries; and if the natural reserves are adjusted, the ecological boundaries shall be adjusted accordingly. Under the ecological boundaries, human activities shall in principle be prohibited in the core protection area of natural reserves, no development or production activities shall be allowed in other areas of natural reserves, and apart from the state's major strategic projects, only a certain number of human activities that do no harm to ecological functions shall be allowed according to the current laws and regulations. These activities mainly include: repairing of production and living facilities, and a few necessary human activities such as planting, grazing, fishing and cultivation of scattered indigenous people without expanding the size of the current construction land and cultivated land, strategic energy and resource survey, natural resource inspection for public good, and geological surveys for the state's energy and resource safety, monitoring and law enforcement of natural resources and ecological environment (including monitoring hydrological water resources, and investigation and punishment of illegal water-related activities), disaster prevention and emergency response activities, non-destructive scientific research and observation and specimen collection activities approved according to law, archeological study and excavation and cultural relics preservation activities approved according to law, visits and traveling activities that do no harm to ecological functions and the construction of necessary public facilities, construction of linear infrastructure, and the construction, operation and maintenance of flood control and water supply facilities that are necessary and inevitable, and that meet the requirements of national spatial planning at the county level or above, as well as major ecological restoration projects.
......
 (四)按照生态功能划定生态保护红线。生态保护红线是指在生态空间范围内具有特殊重要生态功能、必须强制性严格保护的区域。优先将具有重要水源涵养、生物多样性维护、水土保持、防风固沙、海岸防护等功能的生态功能极重要区域,以及生态极敏感脆弱的水土流失、沙漠化、石漠化、海岸侵蚀等区域划入生态保护红线。其他经评估目前虽然不能确定但具有潜在重要生态价值的区域也划入生态保护红线。对自然保护地进行调整优化,评估调整后的自然保护地应划入生态保护红线;自然保护地发生调整的,生态保护红线相应调整。生态保护红线内,自然保护地核心保护区原则上禁止人为活动,其他区域严格禁止开发性、生产性建设活动,在符合现行法律法规前提下,除国家重大战略项目外,仅允许对生态功能不造成破坏的有限人为活动,主要包括:零星的原住民在不扩大现有建设用地和耕地规模前提下,修缮生产生活设施,保留生活必需的少量种植、放牧、捕捞、养殖;因国家重大能源资源安全需要开展的战略性能源资源勘查,公益性自然资源调查和地质勘查;自然资源、生态环境监测和执法包括水文水资源监测及涉水违法事件的查处等,灾害防治和应急抢险活动;经依法批准进行的非破坏性科学研究观测、标本采集;经依法批准的考古调查发掘和文物保护活动;不破坏生态功能的适度参观旅游和相关的必要公共设施建设;必须且无法避让、符合县级以上国土空间规划的线性基础设施建设、防洪和供水设施建设与运行维护;重要生态修复工程。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese