>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on Strictly Regulating the Issues on Extending the Time Limit for Trial and Postponing the Hearing for Civil and Commercial Cases (2019 Amendment) [Effective]
最高人民法院关于严格规范民商事案件延长审限和延期开庭问题的规定(2019修正) [现行有效]
【法宝引证码】

Provisions of the Supreme People's Court on Strictly Regulating the Issues on Extending the Time Limit for Trial and Postponing the Hearing for Civil and Commercial Cases 

最高人民法院关于严格规范民商事案件延长审限和延期开庭问题的规定

(Adopted at the 1737th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on April 23, 2018; amended in accordance with Decision of the Supreme People's Court to Amend the Provisions of the Supreme People's Court on Strictly Regulating the Issues Concerning Trial Period Extension and Continuances in Civil and Commercial Cases, as adopted at the 1,762nd session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 25, 2019) (2018年4月23日最高人民法院审判委员会第1737次会议通过,根据2019年2月25日最高人民法院审判委员会第1762次会议通过的《最高人民法院关于修改〈最高人民法院关于严格规范民商事案件延长审限和延期开庭问题的规定〉的决定》修正 法释[2019]4号)

For the purposes of safeguarding the lawful rights and interests of litigants, the issues on extending the time limit for trial and postponing the hearing for civil and commercial cases are hereby set out as follows, in accordance with the Civil Procedure Law of the People's Republic of China and other provisions and in light of the actual trial circumstances. 为维护诉讼当事人合法权益,根据《中华人民共和国民事诉讼法》等规定,结合审判实际,现就民商事案件延长审限和延期开庭等有关问题规定如下。
Article 1 When trying civil and commercial cases, the people's courts shall strictly comply with the relevant provisions of the laws and judicial interpretations on the time limit for trial. The time limit for trial of first-instance cases to be heard under normal procedures shall be six months; and the time limit for trial of first-instance cases to be heard under summary procedures shall be three months. The time limit for trial of appellate cases for which judgments are rendered shall be three months; and the time limit for trial of appellate cases for which rulings are rendered shall be thirty days.   第一条 人民法院审理民商事案件时,应当严格遵守法律及司法解释有关审限的规定。适用普通程序审理的第一审案件,审限为六个月;适用简易程序审理的第一审案件,审限为三个月。审理对判决的上诉案件,审限为三个月;审理对裁定的上诉案件,审限为三十日。
Where the time limit for trial needs to be extended under special circumstances as set out in laws, the sole judge or collegial bench shall file an application with the president of the people's court fifteen days prior to the expiration of the time limit, and explain the details and reasons. The president shall make a decision five days prior to the expiration of the time limit. 法律规定有特殊情况需要延长审限的,独任审判员或合议庭应当在期限届满十五日前向本院院长提出申请,并说明详细情况和理由。院长应当在期限届满五日前作出决定。
Where a case is unable to be concluded after the president approves the extension of the time limit for trial and the time limit for trial needs to be extended again, a request shall be submitted to the people's court at a higher level fifteen days prior to the expiration of the time limit. The people's court at a higher level shall make a decision five days prior to the expiration of the time limit. 经本院院长批准延长审限后尚不能结案,需要再次延长的,应当在期限届满十五日前报请上级人民法院批准。上级人民法院应当在审限届满五日前作出决定。
Article 2 “Continuance shall be otherwise granted” as mentioned in subparagraph (4) of Article 146 of the Civil Procedure Law means that a court session cannot be normally held for a force majeure or accident.
......
   第二条 民事诉讼法一百四十六条第四项规定的“其他应当延期的情形”,是指因不可抗力或者意外事件导致庭审无法正常进行的情形。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese