>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Administrative Provisions on the Registration of Business Scope of Enterprises (2015) [Expired]
企业经营范围登记管理规定(2015) [失效]
【法宝引证码】

Order of the State Administration for Industry and Commerce 

国家工商行政管理总局令

(No. 76) (第76号)

The Administrative Provisions on the Registration of Business Scope of Enterprises, as deliberated and adopted at the executive meeting of the State Administration for Industry and Commerce (“SAIC”), are hereby issued, and shall come into force on October 1, 2015. 企业经营范围登记管理规定》已经国家工商行政管理总局局务会议审议通过,现予公布,自2015年10月1日起施行。
Director: Zhang Mao 局长  张茅
August 27, 2015 2015年8月27日
Administrative Provisions on the Registration of Business Scope of Enterprises 企业经营范围登记管理规定
(Issued by Order No. 76 of the SAIC on August 27, 2015) (2015年8月27日国家工商行政管理总局令第76号公布)
Article 1 For purposes of regulating the administration of registration of enterprises' business scope, regulating enterprises' business operations, and protecting the lawful rights and interests of enterprises, these Provisions are developed in accordance with the laws and administrative regulations on the administration of enterprise registration.   第一条 为了规范企业经营范围登记管理,规范企业经营行为,保障企业合法权益,依据有关企业登记管理法律、行政法规制定本规定。
Article 2 These Provisions shall apply to the enterprises registered within the territory of the People's Republic of China.   第二条 本规定适用于在中华人民共和国境内登记的企业。
Article 3 “Business scope” is the scope of business activities conducted by enterprises and shall be registered at enterprise registration authorities in accordance with the law.   第三条 经营范围是企业从事经营活动的业务范围,应当依法经企业登记机关登记。
An applicant shall file an application for the registration of its business scope by selecting one or several small, middle or big categories by reference to the Classification of Industries in National Economy. For emerging industries or specific business items which are not regulated in the Classification of Industries in National Economy, the applicant may file the application by reference to policy documents, trade practice or professional literature. 申请人应当参照《国民经济行业分类》选择一种或多种小类、中类或者大类自主提出经营范围登记申请。对《国民经济行业分类》中没有规范的新兴行业或者具体经营项目,可以参照政策文件、行业习惯或者专业文献等提出申请。
The business scope of an enterprise shall be consistent with that prescribed in the bylaws or the partnership agreement. If the business scope changes, the enterprise shall revise the bylaws or the partnership agreement, and apply to the enterprise registration authority for modification registration. 企业的经营范围应当与章程或者合伙协议规定相一致。经营范围发生变化的,企业应对章程或者合伙协议进行修订,并向企业登记机关申请变更登记。
Article 4 Where a business item in the business scope for which the enterprise files a registration application is subject to approval before registration as prescribed by any law, administrative regulation or the decision of the State Council (hereinafter referred to as the “business item subject to pre-approval”), the enterprise shall, before applying for registration, report to the relevant department and obtain its approval, and then file a registration application with the enterprise registration authority based on the approval authority's approval documents and certificates.   第四条 企业申请登记的经营范围中属于法律、行政法规或者国务院决定规定在登记前须经批准的经营项目(以下称前置许可经营项目)的,应当在申请登记前报经有关部门批准后,凭审批机关的批准文件、证件向企业登记机关申请登记。
Where a business item in the business scope for which the enterprise files a registration application is subject to approval after registration as prescribed by any law, administrative regulation or the decision of the State Council (hereinafter referred to as the “business item subject to ex post approval”), the enterprise shall, after the enterprise registration authority confirms registration in accordance with the law, report such a business item subject to ex post approval to the relevant department for approval and then may conduct the business operations of the business item. 企业申请登记的经营范围中属于法律、行政法规或者国务院决定等规定在登记后须经批准的经营项目(以下称后置许可经营项目)的,依法经企业登记机关核准登记后,应当报经有关部门批准方可开展后置许可经营项目的经营活动。
Article 5 The enterprise registration authority shall register the business items subject to pre-approval based on the approval authority's approval documents and certificates. If there are no statements on the business items subject to pre-approval in the approval documents or certificates, registration shall be made in accordance with the relevant laws, administrative regulations, or decisions of the State Council, and the Classification of Industries in National Economy.   第五条 企业登记机关依照审批机关的批准文件、证件登记前置许可经营项目。批准文件、证件对前置许可经营项目没有表述的,依照有关法律、行政法规或者国务院决定的规定和《国民经济行业分类》登记。
The business items other than business items subject to pre-approval shall be registered by the enterprise registration authority in accordance with the enterprise's bylaws, partnership agreement or application, and by reference to the Classification of Industries in National Economy and the relevant policy documents, trade practice or professional literature.
......
 前置许可经营项目以外的经营项目,企业登记机关根据企业的章程、合伙协议或者申请,参照《国民经济行业分类》及有关政策文件、行业习惯或者专业文献登记。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese