>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Joint Statement between the Government of the People's Republic of China and the Government of Canada on Marine Litter and Plastics [Effective]
中华人民共和国政府和加拿大政府关于应对海洋垃圾和塑料的联合声明 [现行有效]
【法宝引证码】

Joint Statement between the Government of the People's Republic of China and the Government of Canada on Marine Litter and Plastics

 

中华人民共和国政府和加拿大政府关于应对海洋垃圾和塑料的联合声明

On the occasion of the third annual dialogue between H.E. Li Keqiang, Premier of the State Council of the People's Republic of China and H.E. Justin Trudeau, Prime Minister of Canada in Singapore on November 14, 2018, both sides acknowledged that plastic pollution resulting from current practices have negative impacts on ocean health, biodiversity, economic sustainability, and potentially on human health. Both leaders recognized the importance of taking a sustainable lifecycle approach to the management of plastics to reduce the threat to the environment and, particularly, to reduce marine litter in oceans. 2018年11月14日,中华人民共和国国务院总理李克强与加拿大总理贾斯廷·特鲁多于新加坡举行第三次中加总理年度对话。双方认识到,当前人类活动造成的塑料污染给海洋健康、生物多样性及可持续发展带来负面影响,对人体健康构成潜在风险。双方认为,采取可持续的全生命周期法管理塑料,对减轻塑料对环境的威胁,尤其是对减少海洋垃圾具有重要意义。
Recalling the December 2017 China-Canada Joint Leaders Statement on Climate Change and Clean Growth and acknowledging the domestic efforts towards achieving the targets set out in the 2030 Agenda for Sustainable Development, both sides committed to move towards more resource-efficient management of plastics across their entire life-cycle which will improve efficiency while decreasing environmental impacts. 双方回顾了2017年12月签订的《中国-加拿大气候变化和清洁增长联合声明》,对两国为实现2030年可持续发展议程做出的努力予以充分肯定。双方同意,将采用更加资源高效的办法对塑料进行全生命周期管理,提高使用效率,减少环境影响。
I. Both countries endeavor to:   一、双方同意努力开展如下工作:
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese