>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement of the State Administration for Market Regulation and the General Administration of Customs of Relevant Arrangements for Exemption from China Compulsory Certification [Effective]
市场监管总局、海关总署关于免予办理强制性产品认证工作有关安排的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the State Administration for Market Regulation and the General Administration of Customs of Relevant Arrangements for Exemption from China Compulsory Certification 

市场监管总局、海关总署关于免予办理强制性产品认证工作有关安排的公告

(No. 13 [2019] of the State Administration for Market Regulation) (公告〔2019〕13号)

In accordance with the relevant provisions of the State Administration for Market Regulation (“SAMR”) and the General Administration of Customs (“GACC”) on the allocation of functions, the relevant arrangements for exemption from China Compulsory Certification (“CCC”) are hereby announced as follows: 根据市场监管总局和海关总署职能配置的相关规定,现就免予办理强制性产品认证工作的相关安排公告如下:
I. The SAMR shall take charge of organizing, supervising and administering the implementation of the CCC system. The GACC shall be responsible for the verification of imported products subject to CCC. The SAMR and the GACC shall establish mechanisms for online inspection, notification and collaboration in respect of CCC certificates or supporting documents and other relevant information.   一、市场监管总局负责强制性产品认证制度的组织实施和监督管理工作。海关总署负责涉及强制性产品认证进口产品的验证工作。市场监管总局和海关总署建立强制性产品认证证书或证明性文件等信息的联网核查、通报和协作机制。
II. Before March 31, 2019, all local customs offices shall continue to issue certificates on exemption from CCC according to their functions before the institutional reform.
......
   二、在2019年3月31日以前,继续由各地海关依据机构改革前的工作职能核发免予办理强制性产品认证证明。
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese