>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Implementation Regulations of the People's Republic of China on the Protection of Aquatic Wild Animals [Revised]
中华人民共和国水生野生动物保护实施条例 [已被修订]
【法宝引证码】

Official Reply of the State Council on the Regulations of the People's Republic of China on the Protection of Aquatic Wild Animals

 

国务院关于《中华人民共和国水生野生动物保护实施条例》的批复

Letter No. 130[1993] of the State Council (国函[1993]130号)

The Ministry of Agriculture:

 农业部:

The Regulations of the People's Republic of China on the Protection of Aquatic Wild Animals shall be issued by your Ministry for implementation with the approval of the State Council.

 国务院批准《中华人民共和国水生野生动物保护实施条例》,由你部发布施行。

Annex: Regulations of the People's Republic of China on the Protection of Aquatic Wild Animals

 附:中华人民共和国水生野生动物保护实施条例

The State Council

 

国务院

September 17, 1993

 一九九三年九月十七日

Order of the Ministry of Agriculture of the People's Republic of China

 中华人民共和国农业部令

(No. 1)

 (第1号)

The Regulations of the People's Republic of China on the Protection of Aquatic Wild Animals, which were approved by the State Council on September 17, 1993, are hereby issued for implementation.

 《中华人民共和国水生野生动物保护实施条例》,已于一九九三年九月十七日经国务院批准,现予发布施行。

Minister Liu Jiang

 

部长 刘江

October 5, 1993

 一九九三年十月五日

Implementation Regulations of the People's Republic of China on the Protection of Aquatic Wild Animals
 中华人民共和国水生野生动物保护实施条例

 

Chapter I General Provisions 

第一章 总则

 
Article 1 In accordance with the provisions of the Law of the People's Republic of China on the Protection of Wild Animals (hereinafter referred to as the “Law on the Protection of Wild Animals”), these Regulations are developed.   第一条 根据《中华人民共和国野生动物保护法》(以下简称《野生动物保护法》)的规定,制定本条例。
Article 2 For the purpose of these Regulations, aquatic wild animals are rare and endangered aquatic wild animals; and products of aquatic wild animals are any part of aquatic wild animals and their derivatives.   第二条 本条例所称水生野生动物,是指珍贵、濒危的水生野生动物;所称水生野生动物产品,是指珍贵、濒危的水生野生动物的任何部分及其衍生物。
Article 3 Fishery administrative departments under the State Council shall take charge of the administration of national aquatic wild animals.   第三条 国务院渔业行政主管部门主管全国水生野生动物管理工作。
A fishery administrative department of a local people's government at or above the county level shall take charge of the administration of aquatic wild animals within its administrative region. 县级以上地方人民政府渔业行政主管部门主管本行政区域内水生野生动物管理工作。
The administrative penalty powers of fishery administrative departments as specified in the Law on the Protection of Wild Animals and these Regulations may be exercised by their subordinate fishery supervision and administration institutions. 《野生动物保护法》和本条例规定的渔业行政主管部门的行政处罚权,可以由其所属的渔政监督管理机构行使。
Article 4 People's governments at or above the county level and their competent departments shall encourage and support scientific research entities and teaching entities to carry out scientific research in aquatic wild animals.   第四条 县级以上各级人民政府及其有关主管部门应当鼓励、支持有关科研单位、教学单位开展水生野生动物科学研究工作。
Article 5 Fishery administrative departments and their subordinate fishery supervision and administration institutions shall be entitled to supervise the implementation of the Law on the Protection of Wild Animals and these Regulations, and the inspected entities and individuals shall cooperate therewith.   第五条 渔业行政主管部门及其所属的渔政监督管理机构,有权对《野生动物保护法》和本条例的实施情况进行监督检查,被检查的单位和个人应当给予配合。
 

第二章 水生野生动物保护

Chapter II Protection of Aquatic Wild Animals 
   第六条 国务院渔业行政主管部门和省、自治区、直辖市人民政府渔业行政主管部门,应当定期组织水生野生动物资源调查,建立资源档案,为制定水生野生动物资源保护发展规划、制定和调整国家和地方重点保护水生野生动物名录提供依据。
Article 6 Fishery administrative departments under the State Council and fishery administrative departments under people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall regularly organize investigation of aquatic wild animal resources and create files of resources, to provide basis for the development of development plans for aquatic wild animal resources, and development of and adjustment to the directories of aquatic wild animals under State and local priority protection. 
   第七条 渔业行政主管部门应当组织社会各方面力量,采取有效措施,维护和改善水生野生动物的生存环境,保护和增殖水生野生动物资源。
Article 7 Fishery administrative departments shall organize various social forces, take effective measures, maintain and improve the living environment of aquatic wild animals, and protect and propagate aquatic wild animal resources. 禁止任何单位和个人破坏国家重点保护的和地方重点保护的水生野生动物生息繁衍的水域、场所和生存条件。
No entity or individual shall be allowed to damage the waters, places, and living conditions where aquatic wild animals under State priority protection and local priority protection live and breed. 
   第八条 任何单位和个人对侵占或者破坏水生野生动物资源的行为,有权向当地渔业行政主管部门或者其所属的渔政监督管理机构检举和控告。
Article 8 All entities and individuals shall be entitled to inform the local fishery administrative departments or their subordinate fishery supervision and administration institutions of or file charges against seizure or damage of aquatic wild animal resources. 
   第九条 任何单位和个人发现受伤、搁浅和因误入港湾、河汊而被困的水生野生动物时,应当及时报告当地渔业行政主管部门或者其所属的渔政监督管理机构,由其采取紧急救护措施;也可以要求附近具备救护条件的单位采取紧急救护措施,并报告渔业行政主管部门。已经死亡的水生野生动物,由渔业行政主管部门妥善处理。
Article 9 Any entity or individual that finds any aquatic wild animal that is wounded, gets stranded, or accidentally enters the harbor or the branch of a river and thus land itself in difficulty, shall report the local fishery administrative department or their subordinate fishery supervision and administration institution in a timely manner, and the said department or institution shall take emergency rescue measures; and may require a nearby entity which is capable of rendering rescue to take emergency rescue measures and report to the fishery administrative department. Aquatic wild animals that have died shall be appropriately handled by fishery administrative departments. 捕捞作业时误捕水生野生动物的,应当立即无条件放生。
Aquatic wild animals accidentally captured shall be released immediately and unconditionally. 
   第十条 因保护国家重点保护的和地方重点保护的水生野生动物受到损失的,可以向当地人民政府渔业行政主管部门提出补偿要求。经调查属实并确定需要补偿的,由当地人民政府按照省、自治区、直辖市人民政府有关规定给予补偿。
Article 10 Those who suffer losses resulting from protection of aquatic wild animals under State priority protection and local priority protection may require fishery administrative departments of local people's governments to make compensation. Those who have been verified to need compensation through investigation shall be compensated by local people's governments according to relevant provisions of the people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government. 
   第十一条 国务院渔业行政主管部门和省、自治区、直辖市人民政府,应当在国家重点保护的和地方重点保护的水生野生动物的主要生息繁衍的地区和水域,划定水生野生动物自然保护区,加强对国家和地方重点保护水生野生动物及其生存环境的保护管理,具体办法由国务院另行规定。
Article 11 Fishery administrative departments under the State Council and people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall prescribe natural reserves of aquatic wild animals in regions or waters where aquatic wild animals under State priority protection and local priority protection live and breed, and strengthen the protection administration of aquatic wild animals under State and local priority protection and their living environment. Specific measures shall be otherwise prescribed by the State Council. 

第三章 水生野生动物管理

Chapter III Administration of Aquatic Wild Animals   第十二条 禁止捕捉、杀害国家重点保护的水生野生动物。
 有下列情形之一,确需捕捉国家重点保护的水生野生动物的,必须申请特许捕捉证:
Article 12 It is prohibited to capture or murder any aquatic wild animal under State priority protection. 
Under any of the following circumstances, anyone who indeed needs to capture aquatic wild animals under State priority protection shall apply for a special permit to capture: (一)为进行水生野生动物科学考察、资源调查,必须捕捉的;
(1) Where an aquatic wild animal has to be captured for the purpose of scientific exploration and survey of resources. (二)为驯养繁殖国家重点保护的水生野生动物,必须从自然水域或者场所获取种源的;
(2) Where the origin of an aquatic wild animal has to be obtained from natural waters or places for the purpose of domestication and breeding of an aquatic wild animal under State priority protection. (三)为承担省级以上科学研究项目或者国家医药生产任务,必须从自然水域或者场所获取国家重点保护的水生野生动物的;
(3) Where an aquatic wild animal under State priority protection has to be obtained from natural waters or places for the purpose of undertaking scientific research projects above the provincial level or tasks of medicine production of the State. (四)为宣传、普及水生野生动物知识或者教学、展览的需要,必须从自然水域或者场所获取国家重点保护的水生野生动物的;
(4) Where an aquatic wild animal under State priority protection has to be obtained from natural waters or places for the purpose of popularization of knowledge about aquatic wild animals or for the purpose of education or exhibition. (五)因其他特殊情况,必须捕捉的。
(5) Where an aquatic wild animal has to be captured under other special circumstances.
......
   第十三条 申请特许捕捉证程序:
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥600.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese