>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures for the Administration of Quotas for Coal Export [Effective]
煤炭出口配额管理办法 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Order of the State Development and Reform Commission, the Ministry of Commerce and the General Administration of Customs 

国家发展和改革委员会、商务部、海关总署令


(No. 7)
 
(第7号)


In accordance with the “Foreign Trade Law of the People's Republic of China” and the “Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Import and Export of Goods”, the State Development and Reform Commission has, jointly with the Ministry of Commerce and the General Administration of Customs, formulated the “Measures for the Administration of Quotas for Coal Export”, which are hereby promulgated, and shall come into force on July 1, 2004.
 
根据《中华人民共和国对外贸易法》和《中华人民共和国货物进出口管理条例》,国家发展和改革委员会会同商务部、海关总署制定了《煤炭出口配额管理办法》,现予公布,自2004年7月1日起施行。

Ma Kai,
Director General of the State Development and Reform Commission
 
国家发展和改革委员会主任:马 凯

Lu Fuyuan,
Minister of the Ministry of Commerce
 
商务部部长:吕福源

Mu Xinsheng,
Director General of the General Administration of Customs
 
海关总署署长:牟新生

January 7, 2004
 
二00四年一月七日

Measures for the Administration of Quotas for Coal Export
 
煤炭出口配额管理办法

 
Chapter I General Provisions 

第一章 总则


 
Article 1 The present Measures are formulated in accordance with the relevant provisions in the “Foreign Trade Law of the People's Republic of China” and the “Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Import and Export of Goods” in order to regulate coal export, guarantee the administration of quotas for coal export to comply with the principles of efficiency, impartiality, publicity and transparency, and to maintain the normal order of coal export.   第一条 为规范煤炭出口,保证煤炭出口配额管理工作符合效率、公正、公开和透明的原则,维护煤炭的正常出口秩序,根据《中华人民共和国对外贸易法》和《中华人民共和国货物进出口管理条例》的有关规定,制定本办法。

 
Article 2 The State Development and Reform Commission (hereinafter referred to as the SDRC) shall, jointly with the Ministry of Commerce, be responsible for determining the total quantity of quotas for coal export of the whole country and the distribution thereof.   第二条 国家发展和改革委员会(以下简称发展改革委)会同商务部负责确定全国煤炭出口配额总量及分配工作。

 
Article 3 The present Measures shall apply to coal export in ordinary trade methods. The coal export in other trade methods shall be subject to the relevant existing provisions.   第三条 本办法适用于一般贸易方式下煤炭的出口。其他贸易方式下煤炭出口按现行有关规定办理。

 
Chapter II Total Volume of and Application for Quotas for Coal Export 

第二章 煤炭出口配额总量、申请


 
Article 4 The total volume of quotas for coal export in each year and the application procedures shall be announced by the SDRC on the website of China Economic Information (http://www.cei.gov.cn) and that of the State Development and Reform Commission (http://www.sdpc.gov.cn) by October 31 of the last year.
......
   第四条 每年煤炭出口配额总量及申请程序,由发展改革委于上一年10月31日前在中国经济信息网(http://www.cei.gov.cn)、国家发展和改革委员会网站(http://www.sdpc.gov.cn)上公布。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese