>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions on the Administration of the Use of Identification Cards by the People's Police in Public Security Organs (2008 Revision) [Revised]
公安机关人民警察证使用管理规定(2008修订) [已被修订]
【法宝引证码】

 
Order of the Ministry of Public Security 

公安部令


(No.97)
 
(第97号)


The Revised Provisions on the Administration of the Use of Identification Cards by the People's Police in Public Security Organs, which were adopted at the ministers' executive meeting of the Ministry of Public Security on February 14, 2008, are hereby promulgated for implementation.
 
修订后的《公安机关人民警察证使用管理规定》已经2008年2月14日公安部部长办公会议通过,现予发布施行。

Minister: Meng Jianzhu
 
公安部部长  孟建柱

February 28, 2008
 
二〇〇八年二月二十八日

Provisions on the Administration of the Use of Identification Cards by the People's Police in Public Security Organs
 
公安机关人民警察证使用管理规定

 
Article 1 These Provisions are formulated according to the People's Police Law of the People's Republic of China for the purpose of strengthening the normalization construction of police team, regulating and safeguarding the lawful fulfillment of functions by the people's police in public security organs.   第一条 为了加强公安队伍正规化建设,规范和保障公安机关人民警察依法履行职责,根据《中华人民共和国人民警察法》,制定本规定。

 
Article 2 These Provisions shall be applicable to the public security organs at all levels across the country; the public security organs for railways, transportation, civil aviation and forestry; the customs anti-smuggling departments, as well as the people's police therein.   第二条 本规定适用于全国各级公安机关,铁路、交通、民航、森林公安机关和海关缉私部门及其人民警察。

 
Article 3 The people's police in public security organs shall use uniform people's police identification cards.   第三条 公安机关人民警察使用统一的人民警察证。

 
Article 4 The people's police identification cards are the proof and symbol of the status of the people's police in public security organs, as well as the proof and symbol for the lawful fulfillment of functions.   第四条 人民警察证是公安机关人民警察身份和依法执行职务的凭证和标志。

When the people's police in public security organs are fulfilling functions, they shall carry people's police identification cards on themselves and show them voluntarily to indicate their people's police status unless it is otherwise provided by any laws or regulations.
 
公安机关人民警察在依法执行职务时,除法律、法规另有规定外,应当随身携带人民警察证,主动出示并表明人民警察身份。

 
Article 5 The people's police identification cards shall be issued to the people's police in public security organs who are on the staff, on the job and have been given police ranks.   第五条 人民警察证发放范围为公安机关在编、在职并已经评授警衔的人民警察。

It is rigidly prohibited to issue people's police identification cards to the persons other than those provided in the preceding paragraph.
 
严禁向非发放范围人员发放人民警察证。

 
Article 6 A people's police identification card shall consist of a special leather folder and an inner card, which shall be used at the same time with complete contents.
......
   第六条 人民警察证由专用皮夹和内卡组成,必须内容齐全且同时使用方可有效。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese