>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
People v. Li X (case of misappropriation of public funds)
李某挪用公款案
【法宝引证码】
  • Type of Dispute: Criminal-->Graft & Bribery
  • Legal document: Judgment
  • Judgment date: 06-12-2017
  • Procedural status: Trial at First Instance
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

People v. Li X (case of misappropriation of public funds)
(case of misappropriation of public funds)
李某挪用公款案
[Key Terms]
misappropriation of public funds ; stock exchange ; state functionaries ; profit-earning activity
[核心术语]
挪用公款;股票交易;国家工作人员;营利活动
[Disputed Issues]
Where the state functionaries misappropriate public funds for stock exchange and the circumstance is serious, the act constitutes the crime of misappropriating public funds.
[争议焦点]
1.国家工作人员挪用公款用于股票交易情节严重的,构成挪用公款罪
[Case Summary]
In judicial practice one of the following three circumstances must be met to determine the act of state functionaries of taking advantage of their position to misappropriate public funds as the crime of misappropriating public funds. First the public funds misappropriated are used by individuals for illegal activities. Second...
[案例要旨]
在司法实践中欲将国家工作人员利用职务便利挪用公款的行为认定为挪用公款罪则必须符合以下三种情形之一:一是挪用的公款归个人使用并进行非法活动;二是挪用的数额较大...

Full-text omitted.

 

李某挪用公款案

 北京市通州区人民法院
 刑事判决书
 (2017)京0112刑初416号
 公诉机关北京市通州区人民检察院。
 被告人李某。因涉嫌犯挪用公款罪于2017年4月7日经北京市通州区监察委员会决定被留置,于同年5月5日经北京市通州区人民检察院决定被逮捕。现羁押于北京市通州区看守所。
 指定辩护人郝志勇,北京京尧律师事务所律师。
 北京市通州区人民检察院以京通检职检刑诉(2017)2号起诉书指控被告人李某犯挪用公款罪,于2017年5月16日向本院提起公诉。本院于当日立案后,依法组成合议庭,适用普通程序,公开开庭审理了本案。北京市通州区人民检察院指派检察员田长江、万进良出庭支持公诉,被告人李某及辩护人郝志勇,证人周某1到庭参加诉讼。现已审理终结。
 北京市通州区人民检察院指控:2016年1月和12月,被告人李某利用担任北京市通州区某镇财政所出纳的职务便利,先后5次将某镇人民政府北京农商银行账户(账号×××)内的人民币761万元转入个人账户用于股票交易活动。2016年12月26日、29日,被告人李某将挪用的钱款全部归还至原账户;2017年1月,被告人李某主动向单位领导交代了上述事实。
 公诉机关提供了证人证言、被告人供述、书证等证据材料,申请证人周某1出庭作证,认为被告人李某作为国家工作人员,利用职务上的便利,挪用公款用于营利活动,情节严重,触犯了《中华人民共和国刑法》第三百八十四条第一款之规定,构成挪用公款罪,同时认为被告人李某具有自首等情节,提请本院依法惩处。
 被告人李某在开庭审理过程中对公诉机关指控的犯罪事实无异议,表示认罪、悔罪。
 辩护人郝志勇的辩护意见为:被告人李某认识到自己的问题后主动及时归还所挪用的款项,在罪行尚未被办案机关掌握的情况下主动向单位领导交代了犯罪事实,此后一直配合办案机关调查,具有自首情节和悔罪表现,且系初犯,故建议法院对其减轻处罚并适用缓刑。
 经审理查明:2016年1月5日至26日,被告人李某利用担任北京市通州区某镇财政所出纳的职务便利,先后4次将某镇人民政府北京农商银行账户(尾号×)内公款人民币561万元转入其个人账户用于股票交易活动;2016年12月12日,被告人李某又挪用公款人民币200万元用于股票交易活动;被告人李某于2016年12月26日、29日将所挪用款项全部归还至原账户,并于2017年1月主动向单位领导交代了上述事实,此后一直配合办案机关调查,如实供述所犯罪行。
 上述事实,有下列证据予以证实:
 1、北京市公安局中仓派出所出具的户籍信息证明:李某的出生日期、户籍所在地及其此前无犯罪记录等情况。
 2、中共北京市通州区某镇委员会组织部出具的事业单位管理岗位人员聘任备案名册干部任免审批表、干部情况登记表、干部履历表、情况说明和北京市通州区某镇人民政府提供的统一社会信用代码证书证明:李某是某镇人民政府事业编制科员,自2011年年底开始在镇财政所任出纳员,尾号×的某镇人民政府账户由李某负责管理。
 3、北京市通州区某镇人民政府出具的银行存款余额调节表证明:某镇政府尾号为×的账户在2016年2月29日前有1笔230万元、1笔131万元、两笔100万元的资金流向未明确,在2016年12月12日有1笔200万元的资金流向未明确。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese