>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Case of Application Filed by the Republic of Korea to the People's Republic of China for Extraditing Byun In Ho
大韩民国向中华人民共和国请求引渡犯罪人、大韩民国公民卞仁镐案
【法宝引证码】

Case of Application Filed by the Republic of Korea to the People’s Republic of China for Extraditing Byun In Ho
大韩民国向中华人民共和国请求引渡犯罪人、大韩民国公民卞仁镐案
Case of Application Filed by the Republic of Korea to the People's Republic of China for Extraditing Byun In Ho@#
[Summary] @#
Under relevant provisions of the Extradition Law of the People's Republic of China and the Extradition Treaty between the People's Republic of China and the Republic of Korea, a request of the Republic of Korea to the People's Republic of China for extraditing a criminal must fulfill the principle of dual criminality, that is, the act of the person requested to be extradited must constitute a crime under both the Criminal Law of the People's Republic of China and the Criminal Law of the Republic of Korea. Where the Republic of Korea requests extradition from China for the purpose of execution of a punishment, the outstanding sentence of the fugitive to be extradited at the time of request shall not be less than six months. If the Republic of Korea raised an extradition request based upon a default judgment, it must undertake to give the fugitive a retrial chance with his appearance in a court after the extradition, otherwise China will reject the extradition request. In the subject case, the Supreme People'sCourt made a ruling conforming to the extradition treaty and stated that the Chinese judicial authority is proceeding with criminal procedures against Byun In Ho's crime of contractual fraud in China, and decisions shall be made by the State Council of the People's Republic of China on whether Byun In Ho shall be extradited, or permitted to be extradited but with suspension. @#
......
 大韩民国向中华人民共和国请求引渡犯罪人、大韩民国公民卞仁镐案@#
【裁判摘要】@#
根据《中华人民共和国引渡法》和《中华人民共和国和大韩民国引渡条约》的有关规定,大韩民国向我国请求引渡犯罪人,必须符合双重犯罪原则,即引渡请求所指的被请求引渡人的行为按照《大韩民国刑法典》和《中华人民共和国刑法》的规定均构成犯罪。大韩民国为执行刑罚而向我国请求引渡的,在提出引渡请求时,被请求引渡人尚未服完的刑期应当不少于六个月。如果大韩民国是根据缺席判决提出引渡请求的,必须承诺在引渡后对被请求引渡人给予在其出庭的情况下进行重新审判的机会,否则将被我国拒绝引渡。本案最高人民法院已做出符合引渡条约的裁定,并说明我国司法机关正在对卞仁镐涉嫌在我国境内犯合同诈骗罪进行刑事诉讼,对卞仁镐是否引渡或者准予引渡但同时决定暂缓引渡,由我国国务院决定。@#
最高人民法院@#
引渡裁定书@#
(2006)刑引字第2号@#
@#
引渡请求国:大韩民国。@#
被请求引渡人:卞仁镐,男,1957年1月15日出生,大韩民国公民,住大韩民国首尔市中浪区眠牧7洞1502现代公寓 101楼1308号,捕前暂住中华人民共和国辽宁省沈阳市和平区西塔东方明珠302房间。因涉嫌在中华人民共和国境内犯合同诈骗罪于2005年11月28日被刑事拘留,同年12月27日被监视居住,2006年4月 30日被逮捕。现羁押于辽宁省营口市看守所。@#
被请求引渡人卞仁镐于1998年8月 21日被大韩民国首尔中央地方法院以诈骗罪判处有期徒刑十五年,并处罚金200万韩元。宣判后,卞仁镐不服,向首尔高等法院提出上诉。二审期间,卞仁镐趁患病暂停羁押进行治疗之机,逃至中华人民共和国境内。大韩民国首尔高等法院在卞仁镐缺席的情况下,于1999年2月19日判决驳回上诉,维持原判。2006年1月26日,大韩民国向中华人民共和国请求引渡犯罪人大韩民国公民卞仁镐回国服刑。本院依照《中华人民共和国引渡法》的规定,在大韩民国承诺引渡后对被请求引渡人给予在其出庭的情况下进行重新审判后,于2006年8月23日以(2006)刑引字第2号《指定审查决定书》,指定辽宁省高级人民法院对大韩民国的引渡请求进行审查。辽宁省高级人民法院于2006年12月18日作出 (2006)辽刑二引字第1号引渡裁定书,裁定大韩民国提出的引渡卞仁镐的请求符合《中华人民共和国引渡法》和《中华人民共和国和大韩民国引渡条约》规定的准予引渡条件,并依法报请本院核准。本院依法组成合议庭,对本案进行了复核。@#
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese