>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court on Relevant Issues concerning Effectively Implementing the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Civil Procedure Law of the People's Republic of China in the Trials of Intellectual Property Rights Cases [Effective]
最高人民法院关于在知识产权审判中贯彻落实《全国人民代表大会常务委员会关于修改<中华人民共和国民事诉讼法>的决定》有关问题的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Notice of the Supreme People's Court on Relevant Issues concerning Effectively Implementing the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Civil Procedure Law of the People's Republic of China in the Trials of Intellectual Property Rights Cases 

最高人民法院关于在知识产权审判中贯彻落实《全国人民代表大会常务委员会关于修改〈中华人民共和国民事诉讼法〉的决定》有关问题的通知


(No. 317 [2012] of the Supreme People's Court)
 
(法〔2012〕317号)


The higher people's courts of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; the Military Court of the People's Liberation Army; and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of the Xinjiang Uygur Autonomous Region:
 
各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:

The Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Civil Procedure Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Decision on Amending the Civil Procedure Law), as adopted at the 28th Session of the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress of the People's Republic of China, shall come into force on January 1, 2013. You are notified of the relevant matters as follows in order to correctly apply the Decision on Amending the Civil Procedure Law in the trials of intellectual property rights cases:
 
第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议审议通过的《关于修改〈中华人民共和国民事诉讼法〉的决定》(以下简称《民事诉讼法修改决定》)将于2013年1月1日起施行。为在知识产权审判工作中正确适用《民事诉讼法修改决定》,现就有关事项通知如下:

 
I. Fully understanding the significance of the implementation of the Decision on Amending the Civil Procedure Law for the trials of intellectual property rights cases. The Decision on Amending the Civil Procedure Law, which specified the principle of good faith, modified the provisions on attorneys, improved the evidence system, and newly added the systems of evidence preservation and injunction before the institution of an action, is of great significance to improve the mechanism for the judicial protection of intellectual property rights and give full play to the leading role of the judicial protection of intellectual property rights. We should attach great importance to and thoroughly study the implementation of the Decision on Amending the Civil Procedure Law in the trials of intellectual property rights cases, further improve the legal proceedings for intellectual property rights, exert more efforts in the judicial protection, and improve the level of judicial protection.
......
   一、充分认识贯彻落实《民事诉讼法修改决定》对知识产权审判工作的重要意义《民事诉讼法修改决定》明确规定了诚实信用原则,修改了关于委托代理人的规定,完善了证据制度,新增了诉前证据保全和诉前行为保全制度等,对于完善知识产权司法保护机制、充分发挥知识产权司法保护主导作用具有重要意义。要高度重视和深入研究《民事诉讼法修改决定》在知识产权审判工作中的贯彻落实,进一步完善知识产权诉讼制度,加大司法保护力度,提高司法保护水平。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese