>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues Concerning the Application of Laws in the Handling of Criminal Cases of Obstructing Border (Frontier) Control [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院关于办理妨害国(边)境管理刑事案件应用法律若干问题的解释 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate 

最高人民法院、最高人民检察院公告


The Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues Concerning the Application of Laws in the Handling of Criminal Cases of Obstructing Border (Frontier) Control, as adopted at the 1553rd Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on August 20, 2012 and at the 82nd Session of the 11th Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on November 19, 2012, is hereby issued and shall come into force on December 20, 2012.
 
《最高人民法院、最高人民检察院关于办理妨害国(边)境管理刑事案件应用法律若干问题的解释》已于2012年8月20日由最高人民法院审判委员会第1553次会议、2012年11月19日由最高人民检察院第十一届检察委员会第82次会议通过,现予公布,自2012年12月20日起施行。

Supreme People's Court
 
最高人民法院

Supreme People's Procuratorate
 
最高人民检察院

December 12, 2012
 
二○一二年十二月十二日

Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues Concerning the Application of Laws in the Handling of Criminal Cases of Obstructing Border (Frontier) Control
 
最高人民法院、最高人民检察院关于办理妨害国(边)境管理刑事案件应用法律若干问题的解释

(Interpretation No. 17 [2012] of the Supreme People's Court, as adopted at the 1553rd Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on August 20, 2012 and at the 82nd Session of the 11th Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on November 19, 2012)
 
(法释〔2012〕17号 2012年8月20日最高人民法院审判委员会第1553次会议、2012年11月19日最高人民检察院第十一届检察委员会第82次会议通过)

For purposes of punishing criminal activities of obstructing border (frontier) control according to law and maintaining the order of border (frontier) control, in accordance with the relevant provisions of the Criminal Law of the People's Republic of China and the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, several issues concerning the application of laws in the handling of such cases are hereby interpreted as follows:
 
为依法惩处妨害国(边)境管理犯罪活动,维护国(边)境管理秩序,根据《中华人民共和国刑法》《中华人民共和国刑事诉讼法》的有关规定,现就办理这类案件应用法律的若干问题解释如下:

 
Article 1 The act of whoever leads, plots, or directs other persons to illegally cross the border (frontier), or whoever under the direction of a ringleader commits such acts as roping in, enticing, or introducing other persons to illegally cross the border (frontier) shall be determined as the act of “organizing other persons to illegally cross the border (frontier)” as prescribed in Article 318 of the Criminal Law.   第一条 领导、策划、指挥他人偷越国(边)境或者在首要分子指挥下,实施拉拢、引诱、介绍他人偷越国(边)境等行为的,应当认定为刑法三百一十八条规定的“组织他人偷越国(边)境”。

Where the number of persons that are organized to illegally cross the border (frontier) is ten or more, it shall be determined as "a large number of persons" as prescribed in Article 318, Section 1, Subsection 2 of the Criminal Law; and where the amount of illegal gains is 200,000 yuan or more, it shall be determined as “a large amount of illegal gains” as prescribed in Article 318, Section 1, Subsection 6 of the Criminal Law.
 
组织他人偷越国(边)境人数在十人以上的,应当认定为刑法三百一十八条第一款第(二)项规定的“人数众多”;违法所得数额在二十万元以上的,应当认定为刑法三百一十八条第一款第(六)项规定的“违法所得数额巨大”。

Whoever, for the purpose of organizing other persons to illegally cross the border (frontier), recruits, ropes in, entices, introduces, or trains the persons that are to illegally cross the border (frontier), plots and arranges the illegal crossing of the border (frontier), and is investigated and seized before other persons illegally cross the border (frontier) or in the course of illegally crossing the border (frontier) shall be punished for committing the (attempted) crime of organizing other persons to illegally cross the border (frontier); and where the act falls under any of circumstances as prescribed in Article 318, Section 1 of the Criminal Law, the sentencing shall be made on the basis of the corresponding statutory penalty ranges and in light of the punishment principles for a person who attempts to commit a crime.
 
以组织他人偷越国(边)境为目的,招募、拉拢、引诱、介绍、培训偷越国(边)境人员,策划、安排偷越国(边)境行为,在他人偷越国(边)境之前或者偷越国(边)境过程中被查获的,应当以组织他人偷越国(边)境罪(未遂)论处;具有刑法三百一十八条第一款规定的情形之一的,应当在相应的法定刑幅度基础上,结合未遂犯的处罚原则量刑。

 
Article 2 The act of whoever, for the purpose of organizing other persons to illegally cross the border (frontier), fabricates reasons for exit from the country, identity information, or relevant overseas relationship certificates shall be determined as an act of “practicing frauds” as prescribed in Article 319, Section 1 of the Criminal Law.
......
   第二条 为组织他人偷越国(边)境,编造出境事由、身份信息或者相关的境外关系证明的,应当认定为刑法三百一十九条第一款规定的“弄虚作假”。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese