>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Opinions of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues Concerning the Strict Application of Probation or Exemption from Criminal Punishment in the Handling of the Cases about Duty-Related Crimes [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院印发《关于办理职务犯罪案件严格适用缓刑、免予刑事处罚若干问题的意见》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Opinions of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues Concerning the Strict Application of Probation or Exemption from Criminal Punishment in the Handling of the Cases about Duty-Related Crimes 

最高人民法院、最高人民检察院印发《关于办理职务犯罪案件严格适用缓刑、免予刑事处罚若干问题的意见》的通知


(No. 17 [2012] of the Supreme People's Court, August 8, 2012)

 
(法发〔2012〕17号)


 
各省、自治区、直辖市高级人民法院、人民检察院、解放军军事法院、军事检察院、新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院、新疆生产建设兵团人民检察院:

 
现将最高人民法院、最高人民检察院《关于办理职务犯罪案件严格适用缓刑、免予刑事处罚若干问题的意见》印发给你们,请认真贯彻执行。

 
2012年8月8日

 
关于办理职务犯罪案件严格适用缓刑、免予刑事处罚若干问题的意见

In order to further regulate the application of probation or exemption from criminal punishment in the handing of the cases about embezzlement or bribery, malfeasance and other duty-related crimes, and ensure the legal effects and social effects of the handling of the cases about duty-related crimes, in accordance with the relevant provisions of the Criminal Law of the People's Republic of China and in light of the judicial practices, the following opinions on the issues concerning the specific application of probation or exemption from criminal punishment in the handling of the cases about duty-related crimes are hereby put forward:

 
为进一步规范贪污贿赂、渎职等职务犯罪案件缓刑、免予刑事处罚的适用,确保办理职务犯罪案件的法律效果和社会效果,根据刑法有关规定并结合司法工作实际,就职务犯罪案件缓刑、免予刑事处罚的具体适用问题,提出以下意见:

 
I. Strictly grasping the application of probation or exemption from criminal punishment in the handling of the cases about duty-related crimes. The application of criminal punishment in the handling of the cases about duty-related crimes is directly related to the actual effects of the anti-corruption work. People's courts and people's procuratorates shall get an in-depth understanding of the serious social harm of duty-related crimes, correctly implement the criminal policy of tempering strict justice with mercy, and give full play to the role of criminal penalties in punishing and preventing crimes. They shall, on the basis of getting a comprehensive understanding of the criminal facts of the whole cases and the circumstances of sentencing, apply probation or exemption from criminal punishment in strict accordance with the conditions as provided by the Criminal Law of the People's Republic of China, consider circumstances for both liberal punishment and severe punishment, and apply proper sentencing and appropriate execution modes of criminal punishment to the crimes, so as to effectively avoid the negative impacts caused by improper application of probation or exemption from criminal punishment.
......
   一、严格掌握职务犯罪案件缓刑、免予刑事处罚的适用。职务犯罪案件的刑罚适用直接关系反腐败工作的实际效果。人民法院、人民检察院要深刻认识职务犯罪的严重社会危害性,正确贯彻宽严相济刑事政策,充分发挥刑罚的惩治和预防功能。要在全面把握犯罪事实和量刑情节的基础上严格依照刑法规定的条件适用缓刑、免予刑事处罚,既要考虑从宽情节,又要考虑从严情节;既要做到刑罚与犯罪相当,又要做到刑罚执行方式与犯罪相当,切实避免缓刑、免予刑事处罚不当适用造成的消极影响。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese