>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the People's Government of Shanghai Municipality on Issuing the Provisions of Shanghai Municipality on Encouraging Multinational Corporations to Establish Regional Headquarters in Shanghai [Expired]
上海市人民政府关于发布《上海市鼓励跨国公司设立地区总部的规定》的通知 [失效]
【法宝引证码】

 
Notice of the People's Government of Shanghai Municipality on Issuing the Provisions of Shanghai Municipality on Encouraging Multinational Corporations to Establish Regional Headquarters in Shanghai 

上海市人民政府关于发布《上海市鼓励跨国公司设立地区总部的规定》的通知


(No.28 [2008] of the People's Government of Shanghai Municipality)
 
(沪府发〔2008〕28号)


The people's governments of all districts and counties, and all commissions, offices and bureaus of the People's Government of Shanghai Municipality:
 
各区、县人民政府,市政府各委、办、局:

The Provisions of Shanghai Municipality on Encouraging Multinational Corporations to Establish Regional Headquarters in Shanghai, which have been adopted at the 10th executive meeting of the People's Government of Shanghai Municipality on May 26, 2008, are hereby issued to you for your implementation.
 
《上海市鼓励跨国公司设立地区总部的规定》已经2008年5月26日市政府第10次常务会议通过,现予发布,请按照执行。

People's Government of Shanghai Municipality
 
上海市人民政府

July 7, 2008
 
二○○八年七月七日

Provisions of Shanghai Municipality on Encouraging Multinational Corporations to Establish Regional Headquarters in Shanghai
 
上海市鼓励跨国公司设立地区总部的规定

(Promulgated by the People's Government of Shanghai Municipality on July 7, 2008)
 
(2008年7月7日上海市人民政府发布)

 
Article 1 (Purpose and Basis)   第一条 (目的和依据)

To open wider to the outside world, encourage multinational corporations to establish regional headquarters in this Municipality, and promote economic development, these Provisions are formulated in accordance with the relevant laws and regulations and in light of the actualities of this Municipality.
 
为了进一步扩大对外开放,鼓励跨国公司在本市设立地区总部,促进经济发展,根据有关法律、法规,结合本市的实际情况,制定本规定。

 
Article 2 (Definition)   第二条 (定义)

The term “regional headquarters of a multinational corporation”as mentioned in these Provisions shall refer to the only head office established in this Municipality by the parent company of a multinational corporation registered abroad in the form of investment or authorization so as to exercise the function of managing and serving the subsidiary enterprises within the region of one or more countries.
 
本规定所称的跨国公司地区总部,是指在境外注册的母公司在本市设立的以投资或者授权形式,对在一个国家以上的区域内的企业履行管理和服务职能的唯一总机构。

A multinational corporation may establish regional headquarters in the organizational form of enterprises with independent legal person status, including a wholly-owned investment company, management company, etc.
 
跨国公司可以以独资的投资性公司、管理性公司等具有独立法人资格的企业组织形式,设立地区总部。

The term “investment company” shall refer to a company engaged in direct investment, which is established by a multinational company in accordance with the Provisions on the Establishment of Investment Companies by Foreign Investors issued by the Ministry of Commerce.
 
投资性公司,是指跨国公司按照商务部发布的《关于外商投资举办投资性公司的规定》设立的从事直接投资的公司。

The term “management company” shall refer to a company established by a multinational company for the purpose of integrating such operational functions as management, research and development, capital management, sales, logistics and support services.
 
管理性公司,是指跨国公司为整合管理、研发、资金管理、销售、物流及支持服务等营运职能而设立的公司。

 
Article 3 (Scope of Application)   第三条 (适用范围)

These Provisions shall apply to the regional headquarters of multinational corporations established within this Municipality (hereinafter referred to as the “regional headquarters”).
 
在本市范围内设立的跨国公司地区总部(以下简称“地区总部”),适用本规定。

 
Article 4 (Administrative Departments)   第四条 (管理部门)

The Shanghai Foreign Investment Commission (hereinafter referred to as the “SFIC”) shall be responsible for the recognition of regional headquarters and the coordination of the relevant departments' administration of and services for regional headquarters.
 
市外资委负责地区总部的认定工作,协调有关部门对地区总部的管理服务工作。

The industrial and commercial administrations, the departments of treasury, taxation, foreign affairs, public security, labor security, personnel, entry and exit administration, foreign exchange administrative departments, customs offices, entry-exit inspection and quarantine bureaus and other departments shall, within their respective scope of functions, do a good job in administering and serving regional headquarters.
 
工商、财税、外事、公安、劳动保障、人事、出入境管理、外汇管理、海关、出入境检验检疫等部门在各自职责范围内,做好对地区总部的管理服务工作。

 
Article 5 (Conditions for Recognition)   第五条 (认定条件)

A foreign investment company which has been established may directly apply for recognition as regional headquarters.
 
已经设立的外商投资性公司,可以直接申请认定为地区总部。

To apply for recognition as a regional headquarters, a management company shall meet the following conditions:
 
管理性公司申请认定地区总部,应当符合下列条件:

 
1. The total assets of its parent company are not less than 400 million US dollars; (一)母公司的资产总额不低于4亿美元。

 
2. Its parent company's total paid-in registered capital within China is not less than 10 million US dollars cumulatively, and its parent company has been authorized to manage at least three enterprises inside and outside China; or its parent company has been authorized to manage at least six enterprises inside and outside China; and (二)母公司已在中国境内投资累计缴付的注册资本总额不低于1000万美元,且母公司授权管理的中国境内外企业不少于3个;或者母公司授权管理的中国境内外企业不少于6个。

 
3. The registered capital of the management company is not less than two million US dollars.
......
 (三)管理性公司的注册资本不低于200万美元。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese