>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, and the Ministry of Public Security on the Work concerning Carrying out the Special Campaign of Cracking down on Refusal to Enforce Judgments and Rulings and Other Criminal Activities in a Centralized Manner [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院、公安部关于开展集中打击拒不执行判决、裁定等犯罪行为专项行动有关工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, and the Ministry of Public Security on the Work concerning Carrying out the Special Campaign of Cracking down on Refusal to Enforce Judgments and Rulings and Other Criminal Activities in a Centralized Manner 

最高人民法院、最高人民检察院、公安部关于开展集中打击拒不执行判决、裁定等犯罪行为专项行动有关工作的通知

(November 5, 2014) (2014年11月5日)

The higher people's courts, people's procuratorates, public security departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region; and the People's Procuratorate and the Public Security Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市高级人民法院、人民检察院、公安厅(局),新疆维吾尔族自治区高级人民法院生产建设兵团分院,新疆生产建设兵团人民检察院、公安局:
In the enforcement work of the people's courts, the phenomena where persons subject to enforcement or relevant personnel resist enforcement, obstruct enforcements, and even violently resist against law by various means have been existing for a long time. To effectively safeguard the lawful rights and interests of the people and protect the dignity of the law, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, and the Ministry of Public Security decide to carry out the special campaign of cracking down on refusal to enforce judgments and rulings of courts and other criminal activities in a centralized manner from the date of issuance of this Notice to March 2015. You are hereby notified of the relevant requirements as follows: 长期以来,在人民法院执行工作中,被执行人或相关人员以各种手段抗拒执行、阻碍执行甚至暴力抗法的现象时有发生,为切实保障人民群众合法权益,维护法律尊严,最高人民法院、最高人民检察院、公安部决定自即日起至2015年3月,开展集中打击拒不执行法院判决、裁定等犯罪行为的专项行动。现就有关要求通知如下:
I. The people's courts at all localities shall immediately investigate the relevant enforcement case circumstances, screen persons subject to enforcement or relevant personnel who are suspected of constituting the crime of refusing the enforcement of a judgment or ruling, the crime of interfering in public administration, the crime of illegally disposing of seized, impounded, or frozen assets, and other crimes, and transfer the relevant crime clues to the public security authorities having jurisdiction before the end of November.   一、各地人民法院应立即着手对相关执行案件情况进行排查,对涉嫌构成拒不执行判决、裁定罪,妨害公务罪,非法处置查封、扣押、冻结财产罪等犯罪的被执行人或相关人员进行甄别,将有关犯罪线索于11月底前向有管辖权的公安机关移送。
II. The public security authority shall, in a timely manner, examine the crime clues concerning persons subject to enforcement or relevant personnel as transferred by the people's court. Where the case filing conditions are met, a case shall be placed on file within three days, and criminal investigation, collection of evidence, and arrest of criminal suspects shall be conducted in a timely manner. Where the criminal suspects against whom the people's court files a request for approval of arrest and case transfer for examination and prosecution meet the conditions, the people's procuratorate shall arrest or prosecute them in a timely manner. The public security authorities and the people's procuratorates shall organize special personnel, accelerate the work pace, and ensure that a majority of cases that meet the conditions are transferred for examination and prosecution before the end of December and public prosecutions are initiated to the people's courts having jurisdiction before the end of January 2015.
......
   二、对人民法院移送的被执行人或相关人员的犯罪线索,公安机关应当及时审查,符合立案条件的,应当在3日内立案,并及时侦查取证、抓捕犯罪嫌疑人;人民检察院对公安机关提请批准逮捕和移送审查起诉的犯罪嫌疑人,符合条件的应依法及时批捕、起诉。公安机关、人民检察院要组织专门力量,加快工作节奏,确保绝大多数符合条件的案件在12月底前移送审查起诉、在2015年1月底前向有管辖权的人民法院提起公诉。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese