>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions on Labor Management of Tianjin Economic and Technological Development Zone (2000 Amendment) [Revised]
天津经济技术开发区劳动管理规定(2000修正) [已被修订]
【法宝引证码】

 
Provisions on Labor Management of Tianjin Economic and Technological Development Zone 

天津经济技术开发区劳动管理规定


(Adopted at the 21st meeting of the Standing Committee of the Tenth People' s Congress of Tianjin Municipality on July 20, 1985; Amended according to the Decision on Amending Provisions on Labor Management of Tianjin Economic and Technological Development Zone adopted at the 42nd meeting of the Standing Committee of the Eleventh People's Congress of Tianjin Municipality on March 11, 1993; Amended for the second time according to the Decision on Amending Provisions on Labor Management of Tianjin Economic and Technological Development Zone adopted at the 21st meeting of the Standing Committee of the Thirteenth People's Congress of Tianjin Municipality on Dec.18, 2000)
 
(1985年7月20日天津市第十届人民代表大会常务委员会第二十一次会议通过 根据1993年3月11日天津市第十一届人民代表大会常务委员会第四十二次会议《关于修改〈天津经济技术开发区劳动管理规定〉的决定》修正 根据2000年12月8日天津市第十三届人民代表大会常务委员会第二十一次会议《关于修改〈天津经济技术开发区劳动管理规定〉的决定》第二次修正)


 
Article 1 In order to protect the lawful rights and interests of the laborers and to regulate the labor relationship, these Provisions are formulated according to the Labor Law of the People's Republic of China and other relevant laws and regulations.   第一条 为了保护劳动者合法权益,调整劳动关系,根据《中华人民共和国劳动法》和其他有关法律、法规,制定本规定。

 
Article 2 These Provisions shall apply to the enterprises, institutions, privately owned economic organizations (hereinafter referred to as the employing units) of Tianjin Economic and Technological Development Zone (hereinafter referred to as the Development Zone) and the laborers that have come into labor relationship with the employing units.   第二条 天津经济技术开发区(以下简称开发区)的企业、事业单位、个体经济组织(以下统称用人单位)和与之形成劳动关系的劳动者,适用本规定。

 
Article 3 The labor management department of the Development Zone are in charge of the labor management and supervision, and are responsible for the implementation of these Provisions.   第三条 开发区劳动管理部门主管开发区的劳动管理和监察工作,负责本规定的组织实施。

 
Article 4 The employing units and the laborers shall make labor contracts when establishing labor relationship. There may not be any terms that discriminate against the laborers in the labor contracts.   第四条 用人单位与劳动者建立劳动关系的,应当依法订立劳动合同。劳动合同中不得有对劳动者的歧视性条款。

The probation period agreed upon in the labor contract may not be more than 6 months.
 
劳动合同约定的试用期不得超过六个月。

An employing unit may not make the labor contracts of less than 6 months with the same laborer for two successive times or more.
 
用人单位不得连续两次以上与同一劳动者签订期限在六个月以下的劳动合同。

 
Article 5 The laborers may, according to law, make collective contract with the employing unit on matters such as remuneration for labor, work time, rest and vacation, labor safety and sanitation, insurance and welfare, etc.   第五条 劳动者一方可以就劳动报酬、工作时间、休息休假、劳动安全卫生、保险福利等事项,依法与用人单位签订集体合同。

 
Article 6 When employing senior managerial personnel and senior professional technological personnel, the employing units and the employees may make terms on elastic work forms in the labor contracts.   第六条 用人单位在招用高级管理人员和高级专业技术人员时,可以与招用对象在劳动合同中约定采取弹性工作方式。

 
Article 7 The laborers have the right to set up labor unions and to carry out labor union activities according to law. The employing units shall support the work of the labor unions. And the labor unions shall support the legitimate operations of the employing units.   第七条 劳动者有权依法建立工会组织,开展工会活动。用人单位应当支持工会工作。工会应当支持用人单位的正当经营活动。

 
Article 8 The employing units may employ laborers either by themselves, or through employment agencies.
......
   第八条 用人单位在招用劳动者时,可以自行招用,也可以通过职业介绍机构招用。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese