>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Organic Law of the Villagers'Committees of the People's Republic of China (2010 Revision) [Revised]
中华人民共和国村民委员会组织法(2010修订) [已被修订]
【法宝引证码】

 
Order of the President of the People's Republic of China 

中华人民共和国主席令


(No.37)
 
(第三十七号)


The Organic Law of the Villagers' Committees of the People's Republic of China, as amended, was adopted at the 17th Meeting of the Standing Committee of the 11th National People's Congress of the People's Republic of China on October 28, 2010, is hereby promulgated, and shall come into force on the date of promulgation.
 
《中华人民共和国村民委员会组织法》已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议于2010年10月28日通过,现将修订后的《中华人民共和国村民委员会组织法》公布,自公布之日起施行。

Hu Jintao, President of the People's Republic of China
 
中华人民共和国主席 胡锦涛

October 28, 2010
 
2010年10月28日

Organic Law of the Villagers' Committees of the People's Republic of China
 
中华人民共和国村民委员会组织法

(Adopted at the 5th Meeting of the Standing Committee of the 9th National People's Congress on November 4, 1998 and amended at the 17th Meeting of the Standing Committee of the 11th National People's Congress on October 28, 2010)
 
(1998年11月4日第九届全国人民代表大会常务委员会第五次会议通过2010年10月28日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议修订)

 
Contents 目 录

 
Chapter I General Provisions 第一章 总 则

 
Chapter II Composition and Duties of the Villagers' Committees 第二章 村民委员会的组成和职责

 
Chapter III Election of the Villagers' Committees 第三章 村民委员会的选举

 
Chapter IV Villagers' Assembly and Villagers' Representatives assembly 第四章 村民会议和村民代表会议

 
Chapter V Democratic Management and Democratic Supervision 第五章 民主管理和民主监督

 
Chapter VI Supplementary Provisions 第六章 附 则

 
Chapter I General Provisions 

第一章 总 则


 
Article 1 To ensure the self-government by villagers in the countryside so that they can administer their own affairs by law, develop grassroots democracy in the countryside, protect the legitimate rights and interests of villagers and facilitate the building of a socialist new countryside, this Law has been formulated pursuant to the Constitution.   第一条 为了保障农村村民实行自治,由村民依法办理自己的事情,发展农村基层民主,维护村民的合法权益,促进社会主义新农村建设,根据宪法,制定本法。

 
Article 2 A villagers' committee is a mass organization of self-government at the grassroots level, in which villagers administer their own affairs, educate themselves and serve their own needs and in which election is conducted, decision adopted, administration maintained and supervision exercised by democratic means.   第二条 村民委员会是村民自我管理、自我教育、自我服务的基层群众性自治组织,实行民主选举、民主决策、民主管理、民主监督。

A villagers' committee shall manage the public affairs and public welfare undertakings of the village, mediate disputes among villagers, help maintain the public order, and convey villagers' opinions and demands and make suggestions to the people's government.
 
村民委员会办理本村的公共事务和公益事业,调解民间纠纷,协助维护社会治安,向人民政府反映村民的意见、要求和提出建议。

A villagers' committee shall be responsible and report to the villagers' assembly or the villagers' representatives' assembly.
 
村民委员会向村民会议、村民代表会议负责并报告工作。

 
Article 3 Villagers' committees shall be established in light of the residential distribution and population size of villagers and on the principle of facilitating self-government by the mass, economic development and social management.   第三条 村民委员会根据村民居住状况、人口多少,按照便于群众自治,有利于经济发展和社会管理的原则设立。

The establishment or dissolution of a villagers' committee or a readjustment in the area governed by it shall be proposed by the people's government of a township, a minority ethnic township or a town and submitted to the people's government at the county level for approval after it is discussed and approved by the villagers' assembly.
 
村民委员会的设立、撤销、范围调整,由乡、民族乡、镇的人民政府提出,经村民会议讨论同意,报县级人民政府批准。

A villagers committee may, on the basis of the residential distribution of villagers and the collective ownership relationships of land, establish a number of villagers' groups.
 
村民委员会可以根据村民居住状况、集体土地所有权关系等分设若干村民小组。

 
Article 4 The grassroots organizations of the Communist Party of China in the countryside shall work in accordance with the Constitution of the Communist Party of China, play its role as the leading core, guide and support villagers' committees' exercise of functions and powers, and, under the Constitution and the law, provide support and security for villagers to conduct self-government activities and directly exercise their democratic rights.   第四条 中国共产党在农村的基层组织,按照中国共产党章程进行工作,发挥领导核心作用,领导和支持村民委员会行使职权;依照宪法和法律,支持和保障村民开展自治活动、直接行使民主权利。

 
Article 5 The people's government of a township, a minority ethnic township or a town shall guide, support and help villagers' committees in their work, but may not interfere with the affairs that lawfully fall within the scope of self-government by villagers.   第五条 乡、民族乡、镇的人民政府对村民委员会的工作给予指导、支持和帮助,但是不得干预依法属于村民自治范围内的事项。

Villagers' committees shall assist the work of the people's governments of the townships, minority ethnic townships and towns.
 
村民委员会协助乡、民族乡、镇的人民政府开展工作。

 
Chapter II Composition and Duties of Villagers' Committees 

第二章 村民委员会的组成和职责


 
Article 6 A villagers' committee is composed of 3 to 7 members, including a chairman, vice-chairman (vice-chairmen) and members.   第六条 村民委员会由主任、副主任和委员共三至七人组成。

The members of a villagers' committee shall include at least one female. In a village where people from more than one ethnic group live, they shall include a member or members from the ethnic group or groups with a smaller population.
 
村民委员会成员中,应当有妇女成员,多民族村民居住的村应当有人数较少的民族的成员。

Members of a villagers' committee may be provided with appropriate subsidies, if necessary.
 
对村民委员会成员,根据工作情况,给予适当补贴。

 
Article 7 A villagers' committee may, when necessary, establish sub-committees for people's mediation, public security, public health, family planning, etc. The members of the villagers' committee may concurrently serve as members of any sub-committee. The villagers' committee in a village with a smaller population may assign members to be respectively responsible for people's mediation, public security, public health, family planning, etc. instead of establishing sub-committees.   第七条 村民委员会根据需要设人民调解、治安保卫、公共卫生与计划生育等委员会。村民委员会成员可以兼任下属委员会的成员。人口少的村的村民委员会可以不设下属委员会,由村民委员会成员分工负责人民调解、治安保卫、公共卫生与计划生育等工作。

 
Article 8 Villagers' committees shall encourage and organize villagers to develop various forms of cooperative economies and other economies, serve and coordinate the production of their villages, and promote the production, construction and economic development in rural areas.   第八条 村民委员会应当支持和组织村民依法发展各种形式的合作经济和其他经济,承担本村生产的服务和协调工作,促进农村生产建设和经济发展。

A villagers' committee shall manage the land and other property owned collectively by farmers of the village, and lead villagers to rationally utilize natural resources and to protect and improve the ecological environment.
 
村民委员会依照法律规定,管理本村属于村农民集体所有的土地和其他财产,引导村民合理利用自然资源,保护和改善生态环境。

A villagers' committee shall respect the decision-making power of the collective economic organizations in conducting their economic activities independently according to law, safeguard the dual operation system characterized by the combination of centralized operation with decentralized operation on the basis of contractual operation by the household, and ensure the lawful property rights and other lawful rights and interests of the collective economic organizations, villagers, lease-holding households, associated households, and partnerships.
 
村民委员会应当尊重并支持集体经济组织依法独立进行经济活动的自主权,维护以家庭承包经营为基础、统分结合的双层经营体制,保障集体经济组织和村民、承包经营户、联户或者合伙的合法财产权和其他合法权益。

 
Article 9 Villagers' committees shall publicize the Constitution, laws, regulations and state policies among villagers; educate and urge them to fulfill their obligations as prescribed by law and to cherish public property, maintain their lawful rights and interests, develop culture and education, popularize scientific and technological knowledge, enhance the equality of men and women, do a good job in family planning, promote the unity and mutual assistance between villages, and carry out various forms of activities for the building of the socialist spiritual civilization.   第九条 村民委员会应当宣传宪法、法律、法规和国家的政策,教育和推动村民履行法律规定的义务、爱护公共财产,维护村民的合法权益,发展文化教育,普及科技知识,促进男女平等,做好计划生育工作,促进村与村之间的团结、互助,开展多种形式的社会主义精神文明建设活动。

Villagers' committees shall support the lawful activities of the social organizations bearing the nature of service, public welfare and mutual assistance so as to facilitate community building in rural areas.
 
村民委员会应当支持服务性、公益性、互助性社会组织依法开展活动,推动农村社区建设。

In a village where people from more than one ethnic group live, the villagers' committee shall help the villagers understand the importance of enhancing unity, mutual respect and mutual assistance among different ethnic groups, and give them guidance in this respect.
 
多民族村民居住的村,村民委员会应当教育和引导各民族村民增进团结、互相尊重、互相帮助。

 
Article 10 A villagers' committee and its members shall observe the Constitution, laws, regulations and state policies, abide by the villagers' charter of self-government as well as village regulations and folk constitutions and organize the implementation thereof, and execute the decisions or resolutions of the villagers' assembly or villagers' representatives assembly. They shall be impartial in handling affairs, honest in performing duties, warmhearted in serving villagers and subject to the supervision of villagers.   第十条 村民委员会及其成员应当遵守宪法、法律、法规和国家的政策,遵守并组织实施村民自治章程、村规民约,执行村民会议、村民代表会议的决定、决议,办事公道,廉洁奉公,热心为村民服务,接受村民监督。

 
Chapter III Election of Villagers' Committees 

第三章 村民委员会的选举


 
Article 11 The chairman, vice-chairman (vice-chairmen) and members of a villagers' committee shall be directly elected by villagers. No organization or individual may designate, appoint or replace any member of a villagers' committee.   第十一条 村民委员会主任、副主任和委员,由村民直接选举产生。任何组织或者个人不得指定、委派或者撤换村民委员会成员。

The term of office of a villagers' committee is three years, and a new committee shall be elected at the expiration of the term of office without delay. Members of a villagers' committee may continue to hold office if reelected.
 
村民委员会每届任期三年,届满应当及时举行换届选举。村民委员会成员可以连选连任。

 
Article 12 Election of a villagers' committee shall be organized by a villagers' electoral committee.   第十二条 村民委员会的选举,由村民选举委员会主持。

A villagers' electoral committee is composed of a chairman and members who shall be elected at the villagers' assembly, the villagers' representatives' assembly or the villagers' group assembly.
 
村民选举委员会由主任和委员组成,由村民会议、村民代表会议或者各村民小组会议推选产生。

A member of the villagers' electoral committee shall quit from the electoral committee if he/she is nominated as a candidate for a member of the villagers' committee.
......
 
村民选举委员会成员被提名为村民委员会成员候选人,应当退出村民选举委员会。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥700.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese