>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security and the Ministry of Justice on Issuing the Opinions on Several Issues Concerning the Regulation of Sentencing Procedures (for Trial Implementation) [Expired]
最高人民法院、最高人民检察院、公安部等印发《关于规范量刑程序若干问题的意见(试行)》的通知 [失效]
【法宝引证码】

 
Notice of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security and the Ministry of Justice on Issuing the Opinions on Several Issues Concerning the Regulation of Sentencing Procedures (for Trial Implementation) 

最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部、司法部印发《关于规范量刑程序若干问题的意见(试行)》的通知


(No.35 [2010] of the Supreme People's Court)
 
(法发[2010]35号)


The higher people's courts, the higher people's procuratorates, the public security departments (bureaus), the state security departments (bureaus) and the justice departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; the Military Court and Military Procuratorates of the PLA; the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region, and the People's Procuratorate, the Public Security Bureau, the State Security Bureau and the Judicial Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps:
 
各省、自治区、直辖市高级人民法院、人民检察院、公安厅(局)、国家安全厅(局)、司法厅(局),解放军军事法院、军事检察院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院、新疆生产建设兵团人民检察院、公安局、国家安全局、司法局:

In order to further regulate the sentencing procedures and promote the openness and justice of sentencing activities, the Opinions on Several Issues concerning the Regulation of Sentencing Procedures (for Trial Implementation) are jointly formulated by the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security and the Ministry of Justice in accordance with the overall plans made by the central authorities on deepening the reform of the judicial system and the work mechanism and based on the in-depth investigation, research, argumentation and extensively soliciting the opinions of various circles, which are hereby issued to you for your earnest implementation. Please timely report the implementation circumstances and the problems encountered to the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security and the Ministry of Justice, respectively.
 
为进一步规范量刑程序,促进量刑活动的公开、公正,根据中央关于深化司法体制和工作机制改革的总体部署,在深入调研论证,广泛征求各方面意见的基础上,最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部、司法部联合制定了《关于规范量刑程序若干问题的意见(试行)》。现予以印发,请认真贯彻执行。对于实施情况及遇到的问题,请分别及时报告最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部、司法部。

The Supreme People's Court
 
最高人民法院

The Supreme People's Procuratorate
 
最高人民检察院

Ministry of Public Security
 
公安部

Ministry of State Security
 
国家安全部

Ministry of Justice
 
司法部

September 13, 2010
 
二O一O年九月十三日

Opinions on Several Issues concerning the Regulation of Sentencing Procedures (for Trial Implementation)
 
关于规范量刑程序若干问题的意见(试行)

In order to further regulate the sentencing activities and promote the openness and justice of sentencing, these Opinions are formulated in accordance with the relevant provisions of the Criminal Procedure Law and the judicial interpretations and in light of the criminal and judicial practices.
 
为进一步规范量刑活动,促进量刑公开和公正,根据刑事诉讼法和司法解释的有关规定,结合刑事司法工作实际,制定本意见。

 
Article 1 When the people's court is trying a criminal case, it shall guarantee the relative independence of the sentencing activities.   第一条 人民法院审理刑事案件,应当保障量刑活动的相对独立性。

 
Article 2 The investigation organ and the people's procuratorate shall, in accordance with the legal procedures, collect evidence on the seriousness of criminal circumstances of the criminal suspects and defendants and other evidence relating to sentencing.   第二条 侦查机关、人民检察院应当依照法定程序,收集能够证实犯罪嫌疑人、被告人犯罪情节轻重以及其他与量刑有关的各种证据。

The transfer of evidential materials for sentencing for cases initiated by the people's procuratorate shall be governed by the relevant provisions.
 
人民检察院提起公诉的案件,对于量刑证据材料的移送,依照有关规定进行。

 
Article 3 The people's procuratorate may put forward a motion with respect to sentencing in cases of public prosecution. The sentencing suggestions shall generally have a certain range.   第三条 对于公诉案件,人民检察院可以提出量刑建议。量刑建议一般应当具有一定的幅度。

The people's procuratorate shall, when putting forward sentencing suggestions, generally make a sentencing proposal and transfer it together with the bill of indictment to the people's court; the people's procuratorate may, in light of the specific circumstances of the case, put forward a sentencing suggestion in the public prosecution opinions. For a case that is tried through summary procedure where the people's procuratorate send no procurators to the court, a sentencing proposal shall be made and transferred together with the bill of indictment to the people's court.
 
人民检察院提出量刑建议,一般应当制作量刑建议书,与起诉书一并移送人民法院;根据案件的具体情况,人民检察院也可以在公诉意见书中提出量刑建议。对于人民检察院不派员出席法庭的简易程序案件,应当制作量刑建议书,与起诉书一并移送人民法院。

A sentencing proposal shall generally state the people's procuratorate's suggestions on the classification, range and execution mode of criminal penalties to be imposed on the defendant and the reasons and basis thereof.
......
 
量刑建议书中一般应当载明人民检察院建议对被告人处以刑罚的种类、刑罚幅度、刑罚执行方式及其理由和依据。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese