>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulations Concerning the Labor Protection of Female Staff and Workers [Expired]
女职工劳动保护规定 [失效]
【法宝引证码】

 
Order of the State Council of the People's Republic of China 

中华人民共和国国务院令


(No. 9)
 
(第9号)


The Regulations Concerning the Labor Protection of Female Staff and Workers, as adopted on 28 June 1988 at the Eleventh Regular Session of the State Council, are hereby promulgated and shall come into force from 1 September 1988.
 
《女职工劳动保护规定》已经1988年6月28日国务院第十一次常务会议通过,现予发布,自1988年9月1日起施行。

Prime Minister: Li Peng
 
总理 李鹏

21 July 1988
 
1988年7月21日

REGULATIONS CONCERNING THE LABOR PROTECTION OF FEMALE STAFF AND WORKERS
 
女职工劳动保护规定

 
Article 1 These Regulations are formulated in order to safeguard the lawful rights and interests of female staff and workers, to reduce and solve the special difficulties encountered by female staff and workers in their labor and work (hereinafter collectively referred to as"Labor") due to their physiological characteristics, and to protect their health, so as to promote socialist modernization.  第一条 为维护女职工的合法权益,减少和解决女职工在劳动和工作(以下统称劳动)中因生理特点造成的特殊困难,保护其健康,以利于社会主义现代化建设,制定本规定。

 
Article 2 These Regulations shall apply to the female staff and workers of all state agencies, mass organizations, enterprises and units(hereinafter collectively referred to as "Units").  第二条 本规定适用于中华人民共和国境内一切国家机关、人民团体、企业、事业单位(以下统称单位)的女职工。

 
Article 3 Any Unit which is suitable for women to engage in Labor may not refuse to employ female staff and workers.  第三条 凡适合妇女从事劳动的单位,不得拒绝招收女职工。

 
Article 4 During the pregnancy, maternity leave and nursing period of female staff and workers, their basic salaries may not be reduced and their Labor contracts may not be cancelled.  第四条 不得在女职工怀孕期、产期、哺乳期降低其基本工资,或者解除劳动合同。

 
Article 5 It shall be forbidden to arrange for female staff and workers to engage in Labor in mine pits, Labor involving physical Labor of the fourth (4th) degree of intensity as specified by the state, or any other kind of Labor to be avoided by female staff and workers.  第五条 禁止安排女职工从事矿山井下、国家规定的第四级体力劳动强度的劳动和其他女职工禁忌从事的劳动。

 
Article 6 During the menstrual period of female staff and workers, the Units employing them may not arrange for them to engage in Labor at high altitudes, in low temperatures or involving contact with cold water, or Labor involving physical Labor of the third (3rd) degree of intensity as specified by the state.  第六条 女职工在月经期间,所在单位不得安排其从事高空、低温、冷水和国家规定的第三级体力劳动强度的劳动。

 
Article 7 During the pregnancy of female staff and workers, the Units employing them may not arrange for them to engage in Labor involving physical Labor of the third degree of intensity as specified by the state or any kind of Labor to be avoided during pregnancy, and may not extend their Labor hours beyond the usual Labor day. For those who are no longer competent at their original Labor, the volume of Labor shall be reduced, or other Labor shall be arranged, according to a certificate from a medical department.
......
  第七条 女职工在怀孕期间,所在单位不得安排其从事国家规定的第三级体力劳动强度的劳动和孕期禁忌从事的劳动,不得在正常劳动日以外延长劳动时间;对不能胜任原劳动的,应当根据医务部门的证明,予以减轻劳动量或者安排其他劳动。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese