>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of Taiwan Affairs Office of the State Council and the Ministry of Civil Affairs Concerning Printing and Issuing Interim Measures for Administration of Associations of Enterprises Funded by Taiwan Compatriots [Effective]
国务院台湾事务办公室、民政部关于印发《台湾同胞投资企业协会管理暂行办法》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Notice of Taiwan Affairs Office of the State Council and the Ministry of Civil Affairs Concerning Printing and Issuing Interim Measures for Administration of Associations of Enterprises Funded by Taiwan Compatriots 

国务院台湾事务办公室、民政部关于印发《台湾同胞投资企业协会管理暂行办法》的通知


Taiwan affairs office and the ministry of civil affairs of every province, autonomous region and municipality directly under the Central Government, Taiwan affairs office and the ministry of civil affairs of every city specifically designated in the state plan:
 
各省、自治区、直辖市台办、民政厅(局),各计划单列市台办、民政局:

Interim Measures for Administration of Associations of Enterprises Funded by Taiwan Compatriots are hereby printing and issuing, please carry out.
 
现将《台湾同胞投资企业协会管理暂行办法》印发你们,请遵照执行。

Taiwan Affairs Office of the State Council
 
国务院台湾事务办公室

The Ministry of Civil Affairs
 
民政部

(March 20,2003)
 
2003年3月20日

Interim Measures for Administration of Associations of Enterprises Funded by Taiwan Compatriots
 
台湾同胞投资企业协会管理暂行办法

 
(2003年3月20日)

 
Article 1These measures are formulated for the purpose of guaranteeing the legal rights and interests of the Associations of Enterprises Funded by Taiwan Compatriots (hereinafter referred as to AETCs), accelerating economic communications and cooperation between the Mainland and Taiwan and normalizing the administration, according to the Law of the People's Republic of China on Protection of the Investments of Taiwan Compatriots as well as the Administrative Regulations of Associations Registration.   第一条 为了保障台湾同胞投资企业协会(以下简称台资企业协会)的合法权益,促进海峡两岸经济交流与合作,规范管理,依据《中华人民共和国台湾同胞投资保护法》和《社会团体登记管理条例》,制定本办法。

 
Article 2AETCs refer to the associations legally established voluntarily which principal members are the enterprises funded by Taiwan compatriots (hereinafter referred as to ETC) and registered in the Mainland China.   第二条 台资企业协会是指以在祖国大陆登记注册的台湾同胞投资企业(以下简称台资企业)为主体,依法自愿组成的社会团体。

 
Article 3AETCs shall abide by the State's constitutions, laws and regulations and shall not endanger reunification of the country, security of the State and solidarity of the nations, and shall not impair the State's interests, public interests or citizen legal rights and interests.   第三条 台资企业协会必须遵守国家宪法、法律、法规,不得危害国家的统一、安全和民族团结,不得损害国家利益、社会公共利益及公民合法权益。

 
Article 4The State protects the legal rights and interests of AETCs and their members as well as legal activities according to their corporate charters.   第四条 国家依法保护台资企业协会及其会员的合法权益,以及按照章程所进行的合法活动。

 
Article 5AETCs take a purpose of serving their members and accelerating the communications and cooperation between the Mainland and Taiwan. Their key operations include:   第五条 台资企业协会以服务会员、推动海峡两岸经济交流与合作为宗旨。主要业务范围是:

 
(1)Developing association and communication activities; (一)开展会员间的联谊和交流活动;

 
(2)Providing the members with consulting services on State' laws and regulations and economic information; (二)为会员提供国家有关法律、法规以及经济信息等方面的咨询服务;

 
(3)Communicating between the members and local governments and relevant administrative organs, reporting opinions, suggestions and demands on production and operation from the members, and maintaining the legal rights and interests of the members. (三)沟通会员与当地政府及有关部门的联系,反映会员有关生产经营等方面的意见、建议和要求,维护会员的合法权益;

 
(4)Accelerating the economic communications and cooperation between the local economies and Taiwan Region. (四)促进当地与台湾地区之间的经济交流与合作;

 
(5)Hosting social and commonweal activities; (五)举办社会公益活动;

 
(6)Helping the members to solve the problems met in the work and life. (六)帮助会员解决工作和生活中的有关困难。

 
Article 6The Taiwan Affairs Office of the State Council and relevant Taiwan affairs offices of local peoples' governments are the supervising organs for the operations of AETCs. The relevant Taiwan affairs offices of local peoples' governments and civil affairs administrations are responsible for directing the operations of AETCs and administrating their registration affairs.
......
   第六条 国务院台湾事务办公室和有关地方人民政府台湾事务部门是台资企业协会的业务主管单位。有关地方人民政府台湾事务部门和民政部门负责本行政区域内台资企业协会的业务指导和登记管理工作。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese