>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Trial of Civil Cases with Objection to Subject Matter Jurisdiction [Revised]
最高人民法院关于审理民事级别管辖异议案件若干问题的规定 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Trial of Civil Cases with Objection to Subject Matter Jurisdiction 

最高人民法院公告


(Interpretation No.17 [2009] of the Supreme People's Court) The Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Trial of Civil Cases with Objection to Subject Matter Jurisdiction, which were adopted at the 1471st session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on July 20, 2009, are hereby promulgated and shall come into force on January 1, 2010. Supreme People's Court
 
最高人民法院《关于审理民事级别管辖异议案件若干问题的规定》已于2009年7月20日由最高人民法院审判委员会第1471次会议通过,现予公布,自2010年1月1日起施行。

November 12, 2009
 
二○○九年十一月十二日

Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Trial of Civil Cases with Objection to Subject Matter Jurisdiction
 
最高人民法院关于审理民事级别管辖异议案件若干问题的规定

(Adopted at the 1471st session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on July 20, 2009)
 
(法释〔2009〕17号)

To accurately hear the civil cases with objection to subject matter jurisdiction, maintain the order of litigation and protect the legitimate rights and interests of the parties concerned pursuant to law, these Provisions are formulated in accordance with the provisions of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China and in light of the trial practice.
 
为正确审理民事级别管辖异议案件,依法维护诉讼秩序和当事人的合法权益,根据《中华人民共和国民事诉讼法》的规定,结合审判实践,制定本规定。

 
Article 1 If the defendant raises an objection to subject matter jurisdiction during the period for filing an answer and believes that the people's court which accepts the case violates the provisions on subject matter jurisdiction, holding that the case should be under the jurisdiction of a people's court at a higher or lower level, the people's court which accepts the case shall examine such objection and make a ruling within 15 days after accepting the objection.   第一条 被告在提交答辩状期间提出管辖权异议,认为受诉人民法院违反级别管辖规定,案件应当由上级人民法院或者下级人民法院管辖的,受诉人民法院应当审查,并在受理异议之日起十五日内作出裁定:

 
1. If the objection is untenable, the people's court shall overrule the objection; and (一)异议不成立的,裁定驳回;

 
2. If the objection is tenable, the people's court shall rule to transfer the case to the people's court having jurisdiction. (二)异议成立的,裁定移送有管辖权的人民法院。

 
Article 2 If the plaintiff applies for withdrawing the litigation before a ruling on the objection to the jurisdiction is made, and the people's court which accepts the case makes a ruling on approving the withdrawal of the litigation, the objection to the jurisdiction shall not be examined and it shall be specified in the said ruling.
......
   第二条 在管辖权异议裁定作出前,原告申请撤回起诉,受诉人民法院作出准予撤回起诉裁定的,对管辖权异议不再审查,并在裁定书中一并写明。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese