>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Justice, the Supreme People's Court, and the Ministry of Public Security on Issuing the Measures for the Selection and Appointment of People's Assessors [Effective]
司法部、最高人民法院、公安部关于印发《人民陪审员选任办法》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Justice, the Supreme People's Court, and the Ministry of Public Security on Issuing the Measures for the Selection and Appointment of People's Assessors 

司法部、最高人民法院、公安部关于印发《人民陪审员选任办法》的通知

The justice departments (bureaus), higher people's courts and public security departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; the Justice Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps; the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region; and the Public Security Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市司法厅(局)、高级人民法院、公安厅(局),新疆生产建设兵团司法局、新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院、新疆生产建设兵团公安局:
For the purposes of implementing the Law of the People's Republic of China on People's Assessors and effectively conducting the selection and appointment of people's assessors, the Ministry of Justice, the Supreme People's Court, and the Ministry of Public Security have developed the Measures for the Selection and Appointment of People's Assessors, which is hereby issued to you for your conscientious implementation based on the actual circumstances. 为认真贯彻实施《中华人民共和国人民陪审员法》,进一步做好人民陪审员选任工作,司法部、最高人民法院、公安部研究制定了《人民陪审员选任办法》,现印发你们,请结合实际认真贯彻落实。
Any major situations and problems encountered during the implementation thereof shall be reported to the Ministry of Justice, the Supreme People's Court, and the Ministry of Public Security in a timely manner. 各地在执行中遇到重大情况和问题,请及时报告司法部、最高人民法院、公安部。
Ministry of Justice 司法部
Supreme People's Court 最高人民法院
Ministry of Public Security 公安部
August 22, 2018 2018年8月22日
Measures for the Selection and Appointment of People's Assessors 人民陪审员选任办法
Article 1 For the purposes of regulating the selection and appointment of people's assessors and ensuring the effective implementation of the system of people's assessors. the Measures are developed in accordance with the Law of the People's Republic of China on People's Assessors (hereinafter referred to as the Law on People's Assessors).   第一条 为规范人民陪审员选任工作,保障人民陪审员制度有效实施,根据《中华人民共和国人民陪审员法》(以下简称人民陪审员法),制定本办法。
Article 2 The selection and appointment of people's assessors shall adhere to the principles of democracy, openness, fairness, coordination and efficiency in accordance with the law.   第二条 人民陪审员选任工作应当坚持依法民主、公开公正、协同高效的原则。
Article 3 People's assessors shall be generated mainly by random selection. Due to needs of trial activities, people's assessors may be generated by means of applications filed by individuals or recommendation by the employers or the basic-level self-governing mass organizations or people's organizations at the places of registered permanent residence or habitual residence (hereinafter referred to as “organizational recommendation”).   第三条 人民陪审员主要通过随机抽选方式产生。因审判活动需要,可以通过个人申请和所在单位、户籍所在地或者经常居住地的基层群众性自治组织、人民团体推荐(以下简称组织推荐)方式产生。
Article 4 The selection and appointment of people's assessors shall be arranged by the administrative organ of justice in collaboration with the basic-level people's court and the public security organ.   第四条 人民陪审员选任工作由司法行政机关会同基层人民法院、公安机关组织开展。
The judicial administrative organ of justice at the provincial and districted-city level shall be responsible for the guidance and supervision of the selection and appointment of people's assessors, and the county-level judicial administrative organ of justice shall be responsible for the specific implementation of the selection and appointment of people's assessors. 省级和设区的市级司法行政机关负责人民陪审员选任工作的指导监督,县级司法行政机关负责人民陪审员选任工作的具体实施。
The administrative organ of justice shall, in accordance with the requirements of its functions and duties, improve its working organ, equip itself with its staff, and establish a sound working system. 司法行政机关应当按照职责需要,健全工作机构,配备工作人员,建立完善工作制度。
The administrative organ of justice, the basic-level people's court and the public security organ shall strengthen communication and contact and establish a coordination and cooperation mechanism. 司法行政机关、基层人民法院、公安机关应当加强沟通联系,建立协调配合机制。
Article 5 The basic-level people's court shall, based on the needs of trial cases and other factors such as the population, geographical area, and ethnic status within its jurisdiction and taking into account the needs of the people's court at the next higher level to randomly select people's assessors, give an opinion that the quota of people's assessors should not be lower than three times the number of judges of the people's court and submit it to the standing committee of the people's congress at the same level for determination.   第五条 基层人民法院根据审判案件的需要以及本辖区人口数量、地域面积、民族状况等因素,并结合上级人民法院随机抽取人民陪审员的需要,提出不低于本院法官数三倍的人民陪审员名额数的意见,提请同级人民代表大会常务委员会确定。
Article 6 Before submitting the opinions on the quota of people's assessors to the standing committee of the people's congress at the same level, the basic-level people's court shall first submit them to the people's court at the next higher level for verification, and the people's court at the next higher level may appropriately adjust the quota of people's assessors within its jurisdiction. After the verification and confirmation of the people's court at the next higher level, the opinion shall be filed to the higher people's court of the province (autonomous region or municipality directly under the Central Government).   第六条 人民陪审员的名额数意见在提请同级人民代表大会常务委员会确定之前,基层人民法院应当先报上一级人民法院审核,上一级人民法院可以对本辖区内人民陪审员名额数进行适当调整。上一级人民法院审核确认后,报省(市、区)高级人民法院备案。
Article 7 The quota of people's assessors may be adjusted according to the actual circumstances. The adjustment shall be made by the basic-level people's court based on the procedures for determining the quota of people's assessors.   第七条 人民陪审员的名额数可以根据实际情况进行调整。调整应当由基层人民法院按照确定人民陪审员名额数的程序进行。
Article 8 The people's assessors generated through personal application and organizational recommendation shall not exceed one fifth of the quota of people's assessors of the basic-level people's court.   第八条 通过个人申请和组织推荐产生的人民陪审员,不得超过所在基层人民法院人民陪审员名额数的五分之一。
Article 9 The basic-level people's court shall, in a timely manner, notify the administrative organ of justice at the same level of the quota of people's assessors. The basic-level people's court and the administrative organ of justice shall respectively determine the quota of people's assessors to be selected randomly and to be appointed through personal application and organizational recommendation.   第九条 基层人民法院应当将人民陪审员名额数及时通报同级司法行政机关。基层人民法院应当会同司法行政机关分别确定随机抽选以及需要通过个人申请和组织推荐的拟任命人民陪审员数。
Article 10 The administrative organ of justice shall, along with the basic-level people's court and the public security organ, issue an announcement on the selection and appointment of people's assessors, which shall include the quota of the people's assessors to be selected and appointed, the conditions and procedures for selection and appointment, and other related matters. The announcement period shall last 30 days.   第十条 司法行政机关会同基层人民法院、公安机关,向社会发布选任人民陪审员公告,内容包括选任名额、选任条件、选任程序等有关事项,公告期为三十日。
Where people's assessors need to be generated through individual application and organizational recommendation, the period for application and recommendation shall also be specified in the announcement. 需要通过个人申请和组织推荐方式产生人民陪审员的,还应当在公告中明确申请和推荐期限。
Article 11 The administrative organ of justice shall, in conjunction with the basic-level people's court and the public security organ, randomly select from the list of local permanent residents who have reached the age of 28 under its jurisdiction the personnel that are more than five times the number of people's assessors to be appointed as candidates of people's assessors.   第十一条 司法行政机关会同基层人民法院、公安机关,从辖区内年满二十八周岁的常住居民名单中,随机抽选拟任命人民陪审员数五倍以上的人员作为人民陪审员候选人。
Article 12 The administrative organ of justice shall, jointly with the basic-level people's court and the public security organ, collect the information on candidates of people's assessors and establish a database for candidates of people's assessors.   第十二条 司法行政机关会同基层人民法院、公安机关,开展人民陪审员候选人信息采集工作,建立人民陪审员候选人信息库。
The basic-level people's court and the public security organ shall, in a timely manner, provide the information on candidates of people's assessors to the administrative organ of justice. 基层人民法院、公安机关应当将人民陪审员候选人相关信息及时提供给司法行政机关。
Article 13 The administrative organ of justice shall, together with the basic-level people's court and the public security organ, conduct qualification examination of candidates of people's assessors in accordance with the provisions of Articles 5, 6, 7 and 13 of the Law on People's Assessors.   第十三条 司法行政机关会同基层人民法院、公安机关,依照人民陪审员法第五条、第六条、第七条、第十三条规定对人民陪审员候选人进行资格审查。
When necessary, the administrative organ of justice shall, jointly with the basic-level people's court and the public security organ, pay a visit to the employers or the basic-level self-governing mass organizations or people's organizations at the places of registered permanent residence or habitual residence for investigation, or conduct a face-to-face investigation. 必要时,司法行政机关会同基层人民法院、公安机关到候选人所在单位、户籍所在地或者经常居住地的基层群众性自治组织、人民团体进行走访调查,或者对候选人进行当面考察。
Article 14 The administrative organ of justice shall, together with the basic-level people's court and the public security organ, inform the eligible candidates of people's assessors of their rights and obligations, and solicit their opinions on serving as people's assessors.   第十四条 司法行政机关应当会同基层人民法院、公安机关向符合选任条件的人民陪审员候选人告知人民陪审员的权利义务,并征求其对担任人民陪审员的意见。
Article 15 The administrative organ of justice shall, along with the basic-level people's court, randomly select and determine the people's assessors to be appointed from the list of candidates of people's assessors who have passed the qualification examination.   第十五条 司法行政机关会同基层人民法院,从通过资格审查的人民陪审员候选人名单中随机抽选确定人民陪审员拟任命人选。
Article 16 If a citizen applies for serving as a people's assessor, he or she shall, according to the requirements of the announcement on election and appointment, submit written documents such as identity certificates and academic credentials to the administrative organ of justice at the county level at the place of his or her registered permanent residence or habitual residence, and fill in the application form for candidates of people's assessors.   第十六条 公民申请担任人民陪审员的,应当按选任公告要求,向本人户籍所在地或者经常居住地的县级司法行政机关提交身份、学历证明等书面材料,并填写人民陪审员候选人申请表。
If an organization wishes to recommend a people's assessor, it shall, with the consent of the citizen himself/herself, submit written materials such as the resume and academic credentials of the recommended person to the administrative organ of justice at the county level, and fill out the Recommendation Form for Candidates of People's Assessors. 组织推荐人民陪审员的,需征得公民本人同意后,向县级司法行政机关提交被推荐人简历、学历证明等书面材料,并填写人民陪审员候选人推荐表。
Article 17 The administrative organ of justice shall, together with the basic-level people's court and the public security organ and in accordance with the provisions of Article 13 of the Measures, examine the qualifications of the applicants and recommended persons for people's assessors.   第十七条 司法行政机关会同基层人民法院、公安机关依照本办法第十三条规定,对人民陪审员申请人和被推荐人进行资格审查。
Article 18 The administrative organ of justice, together with the basic-level people's courts, shall determine the people's assessors to be appointed from the applicants and recommended persons for people's assessors who have passed the qualification examination. If the number of applicants or recommended persons exceeds the proposed quota of people's assessors to be appointed, the people's assessors to be appointed may be determined by making random selection from the applicants and the recommended persons who have passed the qualification examination.   第十八条 司法行政机关会同基层人民法院,从通过资格审查的人民陪审员申请人和被推荐人中确定人民陪审员拟任命人选。个人申请或者组织推荐人数超过拟选任人数的,可以在通过资格审查的申请人和被推荐人中随机抽选确定拟任命人选。
The selection of people's assessors to be appointed shall fully reflect the universality and representativeness of people's assessors. 确定人民陪审员拟任命人选,应当充分体现人民陪审员的广泛性和代表性。
Article 19 The administrative organ of justice shall, jointly with the basic-level people's court and the public security organ, make public the list of people's assessors to be appointed. The publication period shall be no less than five working days.   第十九条 司法行政机关应当会同基层人民法院、公安机关向社会公示拟任命人民陪审员名单。公示期不少于五个工作日。
Article 20 As for the people's assessors determined after public notice, the president of the basic-level people's court shall request the standing committee of the people's congress at the same level to appoint such people's assessors.   第二十条 经公示后确定的人民陪审员人选,由基层人民法院院长提请同级人民代表大会常务委员会任命。
When the basic-level people's court requests the standing committee of the people's congress at the same level to appoint people's assessors.it shall submit a bill for the appointment of people's assessors, a list of candidates, and other materials required by the standing committee of the people's congress at the same level. 基层人民法院提请同级人民代表大会常务委员会任命人民陪审员,应当提交提请任命人民陪审员的议案、人选名单以及同级人民代表大会常务委员会要求提供的其他材料。
The administrative organ of justice shall cooperate with the basic-level people's court to provide relevant materials. 司法行政机关应当配合基层人民法院提供有关材料。
Article 21 The basic-level people's court shall, together with the administrative organ of justice, make public the name list of people's assessors.   第二十一条 基层人民法院应当会同司法行政机关向社会公告人民陪审员名单。
Article 22 The people's court shall, in conjunction with the administrative organ of justice, inform in a timely manner people's assessors themselves and their employers or the basic-level self-governing mass organizations or people's organizations at the places of registered permanent residence or habitual residence of the appointment decision, and notify the public security organ.   第二十二条 人民法院应当会同司法行政机关及时将任命决定通知人民陪审员本人及其所在单位、户籍所在地或经常居住地的基层群众性自治组织、人民团体,并通报公安机关。
Article 23 The administrative organ of justice and the basic-level people's court shall escalate the name list of people's assessors to the administrative organ of justice and the higher people's court at the provincial level for filing.   第二十三条 司法行政机关、基层人民法院应当将人民陪审员名单逐级报省级司法行政机关、高级人民法院备案。
Article 24 The term of office of a people's assessor shall be five years. In general, a people's assessor may not be reappointed. No citizen may serve as a people's assessor more than twice.   第二十四条 人民陪审员的任期为五年,一般不得连任。公民担任人民陪审员不得超过两次。
Article 25 No citizen may concurrently serve as people's assessors in two or more basic-level people's courts.   第二十五条 公民不得同时在两个以上的基层人民法院担任人民陪审员。
Article 26 If the vacancies for people's assessors exceed one tenth of the quota of people's assessors in the basic-level people's court, or due to the needs for the trial work, people's assessors may be added in due course.   第二十六条 人民陪审员缺额数超过基层人民法院人民陪审员名额数十分之一的,或者因审判工作需要,可以适时增补人民陪审员。
The people's assessors to be added may be randomly selected and determined from the list of candidates of people's assessors who have passed the qualification examination. The publication and appointment procedures shall be implemented in accordance with the provisions of Articles 19, 20, 21 and 22 of the Measures. 增补人民陪审员人选从通过资格审查的人民陪审员候选人名单中随机抽选确定。公示与任命程序依照本办法第十九条、第二十条、第二十一条、第二十二条规定进行。
Article 27 A people's assessor shall take a public oath upon appointment by the standing committee of the people's congress.   第二十七条 人民陪审员经人民代表大会常务委员会任命后,应当公开进行就职宣誓。
The oath of people's assessors is: I am a people's assessor of the People's Republic of China, I swear that I will be loyal to the country and people, be allegiant to the Constitution and laws, and will participate in trial activities pursuant to the law, faithfully perform my duties as an assessor, be clean and honest, exercise impartial judgment, and safeguard social fairness and justice! 人民陪审员宣誓誓词为:我是中华人民共和国人民陪审员,我宣誓:忠于国家,忠于人民,忠于宪法和法律,依法参加审判活动,忠实履行审判职责,廉洁诚信,秉公判断,维护社会公平正义!
Article 28 The oath-taking ceremony of a people's assessor shall be organized by the basic-level people's court in conjunction with the administrative organ of justice.   第二十八条 人民陪审员就职宣誓仪式由基层人民法院会同司法行政机关组织。
Article 29 Maritime courts, intellectual property right courts, railway transport courts, and other courts that have no the corresponding people's congress at the same level generally do not independently select and appoint people's assessors. Where people's assessors need to participate in the trial of cases by the collegial panel, such people's assessors shall be randomly selected and determined from the name list of people's assessors in the basic-level people's court within their prefecture-level jurisdictions or within the case jurisdictions.   第二十九条 海事法院、知识产权法院、铁路运输法院等没有对应同级人民代表大会的法院一般不单独进行人民陪审员选任,需要由人民陪审员参加合议庭审判案件的,在其所在地级市辖区内的基层人民法院或案件管辖区内的人民陪审员名单中随机抽取确定。
Article 30 The Measures shall jointly be subject to joint interpretation by the Ministry of Justice, the Supreme People's Court, and the Ministry of Public Security.   第三十条 本办法由司法部、最高人民法院、公安部共同负责解释。
Article 31 The Measures shall come into force on the date of issuance. Where the regulations on the selection and appointment of people's assessors formulated by the Ministry of Justice, the Supreme People's Court and the Ministry of Public Security before the implementation of the Measures are inconsistent with the Measures, the Measures shall prevail.   第三十一条 本办法自公布之日起施行。本办法施行前司法部、最高人民法院、公安部制定的有关人民陪审员选任的规定,与本办法不符的,以本办法为准。
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese