>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court on Issuing Several Provisions on the Prevention and Handling of Enforcement Emergencies by the People's Courts (for Trial Implementation) [Effective]
最高人民法院印发《关于人民法院预防和处理执行突发事件的若干规定》(试行)的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Notice of the Supreme People's Court on Issuing Several Provisions on the Prevention and Handling of Enforcement Emergencies by the People's Courts (for Trial Implementation) 

最高人民法院印发《关于人民法院预防和处理执行突发事件的若干规定》(试行)的通知


(No. 50 [2009] of the Supreme People's Court)
 
(法发[2009]50号)


The higher people's courts of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, the Military Court of the PLA, the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uigur Autonomous Region,
 
各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:

The Several Provisions of the Supreme People's Court on the Prevention and Handling of Enforcement Emergencies by the People's Courts (for Trial Implementation) are hereby printed and distributed to you. Please implement them by taking into account your actualities.
 
现将最高人民法院《关于人民法院预防和处理执行突发事件的若干规定》(试行)印发给你们,请结合各地实际,贯彻执行。

September 22, 2009
 
二○○九年九月二十二日

Several Provisions of the Supreme People's Court on the Prevention and Handling of Enforcement Emergencies by the People's Courts (for Trial Implementation)
 
关于人民法院预防和处理执行突发事件的若干规定(试行)

For purposes of preventing and reducing the occurrence of enforcement emergencies, controlling, mitigating and eliminating social damages resulted from enforcement emergencies, regulating the enforcement emergency response and handling, protecting the personal and property safety of the enforcement personnel and other persons, and maintaining social stability, these Provisions are formulated in accordance with the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, Emergency Response Law of the People's Republic of China and other relevant laws, and by taking into account the actualities in the enforcement work.
 
为预防和减少执行突发事件的发生,控制、减轻和消除执行突发事件引起的社会危害,规范执行突发事件应急处理工作,保护执行人员及其他人员的人身财产安全,维护社会稳定,根据《中华人民共和国民事诉讼法》、《中华人民共和国突发事件应对法》等有关法律规定,结合执行工作实际,制定本规定。

 
Article 1 The term “enforcement emergency” as used in these Provisions refers to the incidents which break out during the enforcement work, such as the mass petition, self-injury by a party concerned, besiegement of the enforcement site by the mass, and obstruction of enforcement by force or by threat of force, and which endanger or may endanger the personal and property safety of the enforcement personnel and other persons, which seriously hamper the enforcement work order and to which emergency measures should be taken to respond.   第一条 本规定所称执行突发事件,是指在执行工作中突然发生,造成或可能危及执行人员及其他人员人身财产安全,严重干扰执行工作秩序,需要采取应急处理措施予以应对的群体上访、当事人自残、群众围堵执行现场、以暴力或暴力相威胁抗拒执行等事件。

 
Article 2 On the basis of the seriousness of damages, range of impact and other factors, the enforcement emergencies are classified into 4 levels, extremely serious, very serious, serious and ordinary.   第二条 按照危害程度、影响范围等因素,执行突发事件分为特别重大、重大、较大和一般四级。

The term “extremely serious enforcement emergency” refers to an incident which has a serious impact on the social stability and causes the death of person (s) or injuries and disabilities of 3 or more persons.
 
特别重大的执行突发事件是指严重影响社会稳定、造成人员死亡或3人以上伤残的事件。

Except for the extremely serious enforcement emergencies, the classification standards shall be formulated by each higher people's court in light of the actualities within its jurisdiction.
 
除特别重大执行突发事件外,分级标准由各高级人民法院根据辖区实际自行制定。

 
Article 3 A higher people's court shall intensify the guidance on the enforcement emergency response and handling work of the courts within its jurisdiction.   第三条 高级人民法院应当加强对辖区法院执行突发事件应急处理工作的指导。

The enforcing court or the handling court shall be responsible for the enforcement emergency response and handling work. The people's court at each level shall establish an emergency response and handling work department for which its leader shall be responsible, and establish relevant work mechanisms.
 
执行突发事件的应急处理工作由执行法院或办理法院负责。各级人民法院应当成立由院领导负责的应急处理工作机构,并建立相关工作机制。

At the occurrence of an emergency during the enforcement in a different jurisdiction, the court of the place where the emergency occurs shall help the enforcing court to do well in the on-site emergency response and handling work.
 
异地执行发生突发事件时,发生地法院必须协助执行法院做好现场应急处理工作。

 
Article 4 The principle of giving priority to prevention and combining the prevention with the emergency response and handling shall be observed in the enforcement emergency response work. The principle of giving top priority to the personal safety and stressing the social stability shall be always followed in the enforcement emergency response and handling work.   第四条 执行突发事件应对工作实行预防为主、预防与应急处理相结合的原则。执行突发事件应急处理坚持人身安全至上、社会稳定为重的原则。

 
Article 5 The people's courts at all levels shall work out an enforcement emergency response and handling plan, which shall include the organization and commanding, handling principles and procedures, prevention and elimination, emergency response and handling measures, follow-up investigation and report, equipment and personnel guarantee, etc.   第五条 各级人民法院应当制定执行突发事件应急处理预案。执行应急处理预案包括组织与指挥、处理原则与程序、预防和化解、应急处理措施、事后调查与报告、装备及人员保障等内容。

 
Article 6 A system of whole-process reporting (including the relevant information prior to, during and after an enforcement emergency) shall be adopted for the enforcement emergencies. The enforcement personnel shall timely report the relevant information to the enforcement emergency response and handling work department of the court for which they work.
......
   第六条 执行突发事件实行事前、事中和事后全程报告制度。执行人员应当及时将有关情况报告本院执行应急处理工作机构。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese