>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Ministry of Justice on Amending the Measures for the Administration of Associations Formed by Law Firms of the Hong Kong Special Administrative Region or the Macao Special Administrative Region and Mainland Law Firms [Effective]
司法部关于修改《香港特别行政区和澳门特别行政区律师事务所与内地律师事务所联营管理办法》的决定(2006) [现行有效]
【法宝引证码】

 
Order of the Ministry of Justice 

司法部令


(No. 106)
 
(第106号)


The Decision of the Ministry of Justice on Amending the Measures for the Administration of Associations Formed by Law Firms of the Hong Kong Special Administrative Region or the Macao Special Administrative Region and Mainland Law Firms, which was adopted through deliberation at the executive meeting of the Ministry of Justice on December 1, 2006, is hereby promulgated, and shall be implemented as of January 1, 2007.
 
司法部关于修改〈香港特别行政区和澳门特别行政区律师事务所与内地律师事务所联营管理办法〉的决定》已经2006年12月1日司法部部务会议审议通过,现予发布,自2007年1月1日起施行。

Minister: Wu Aiying
 
司法部部长 吴爱英

December 22, 2006
 
二○○六年十二月二十二日

Decision of the Ministry of Justice on Amending the Measures for the Administration of Associations Formed by Law Firms of the Hong Kong Special Administrative Region or the Macao Special Administrative Region and Mainland Law Firms
 
司法部关于修改《香港特别行政区和澳门特别行政区律师事务所与内地律师事务所联营管理办法》的决定

In order to promote the closer economic partnership between Hong Kong, Macao and Mainland, and according to the Supplementary Agreement III on Hong Kong/Mainland Closer Economic Partnership Arrangement and the Supplementary Agreement III on Macao/Mainland Closer Economic Partnership Arrangement as approved by the State Council, we decided to revise Article 6 in the Measures for the Administration of Associations Formed by Law Firms of the Hong Kong Special Administrative Region or the Macao Special Administrative Region and Mainland Law Firms as follows: “If a Mainland law firm meets the following conditions, it may apply for association: (1) It has been established for three years or more; and (2) It has no record of administrative punishment or guild sanction within 2 years before an application for association is filed. No branch of a Mainland law firm may apply for association as one party to the association.”
......
 
为了促进香港、澳门与内地建立更紧密经贸关系,根据国务院批准的《〈内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排〉补充协议三》和《〈内地与澳门关于建立更紧密经贸关系的安排〉补充协议三》,决定将《香港特别行政区和澳门特别行政区律师事务所与内地律师事务所联营管理办法》第六条修改为:“符合下列条件的内地律师事务所,可以申请联营:(一)成立满3年;(二)申请联营前两年内未受过行政处罚、行业惩戒。内地律师事务所分所不得作为联营一方申请联营。”
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese