>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulation on Environmental Impact Assessment of Planning [Effective]
规划环境影响评价条例 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Order of the State Council 

国务院令


(No. 559)
 
(第559号)


The Regulation on Environmental Impact Assessment of Planning, which was adopted at the 76th executive meeting of the State Council on August 12, 2009, is hereby promulgated and shall come into force as of October 1, 2009.
 
《规划环境影响评价条例》已经2009年8月12日国务院第76次常务会议通过,现予公布,自2009年10月1日起施行。

Premier Wen Jiabao
 
总 理  温家宝

August 17, 2009
 
二○○九年八月十七日

Regulation on Environmental Impact Assessment of Planning
 
规划环境影响评价条例

 
Chapter I General Provisions 

第一章 总则


 
Article 1 For purposes of strengthening the environmental impact assessment of planning, improving the scientificalness of planning, preventing environmental pollution and ecological damage from the source and promoting the overall, harmonious and sustainable development of the economy, society and environment, this Regulation is formulated in accordance with the Law of the People's Republic of China on Environmental Impact Assessment
夫妻本是同林鸟我反正不洗碗,我可以做饭
.
   第一条 为了加强对规划的环境影响评价工作,提高规划的科学性,从源头预防环境污染和生态破坏,促进经济、社会和环境的全面协调可持续发展,根据《中华人民共和国环境影响评价法》,制定本条例。

 
Article 2 The relevant departments of the State Council, and local people's governments at and above the districted city level and the relevant departments thereof shall make an environmental impact assessment when it organizes the planning of land use, and construction, development and utilization of regions, basins and sea areas (hereinafter referred to comprehensive planning) and relevant special planning of industry, agriculture, stockbreeding, forestry, energy, water resources, transport, urban construction, tourism and development of natural resources (hereinafter referred to as the special planning).   第二条 国务院有关部门、设区的市级以上地方人民政府及其有关部门,对其组织编制的土地利用的有关规划和区域、流域、海域的建设、开发利用规划(以下称综合性规划),以及工业、农业、畜牧业、林业、能源、水利、交通、城市建设、旅游、自然资源开发的有关专项规划(以下称专项规划),应当进行环境影响评价。

The concrete scope of planning subject to environmental impact assessment under paragraph 1 of this Article shall be formulated by the environmental protection administrative department jointly with the relevant departments of the State Council, and be executed upon approval of the State Council.
 
依照本条第一款规定应当进行环境影响评价的规划的具体范围,由国务院环境保护主管部门会同国务院有关部门拟订,报国务院批准后执行。

 
Article 3 The principle of objectiveness, openness and impartiality shall be followed in the environmental impact assessment of planning.   第三条 对规划进行环境影响评价,应当遵循客观、公开、公正的原则。

 
Article 4 The state shall establish an information sharing system for the environmental impact assessment of planning.   第四条 国家建立规划环境影响评价信息共享制度。

The people's governments at and above the county level and the relevant departments thereof shall share the information about the environmental impact assessment of planning.
 
县级以上人民政府及其有关部门应当对规划环境影响评价所需资料实行信息共享。

 
Article 5 The expenses necessary for the environmental impact assessment of planning shall be integrated into the fiscal budget under the provisions on budget administration, be subject to strict management and accept audit and supervision.   第五条 规划环境影响评价所需的费用应当按照预算管理的规定纳入财政预算,严格支出管理,接受审计监督。

 
Article 6 Any entity or individual has the right to report to the examination and approval organ of planning, planning preparation organ or environmental protection administrative department any violation of this Regulation or bad impact arising during the execution of planning. The relevant department shall investigate and deal with the case after receipt of the tip-off.   第六条 任何单位和个人对违反本条例规定的行为或者对规划实施过程中产生的重大不良环境影响,有权向规划审批机关、规划编制机关或者环境保护主管部门举报。有关部门接到举报后,应当依法调查处理。

 
Chapter II Assessment 

第二章 评价


 
Article 7 The planning preparation organ shall organize an environmental impact assessment of the planning during the process of formulating the planning.   第七条 规划编制机关应当在规划编制过程中对规划组织进行环境影响评价。

 
Article 8 An environmental impact assessment of planning shall include the analysis, forecast and assessment of the following items:   第八条 对规划进行环境影响评价,应当分析、预测和评估以下内容:

 
1. the possible overall impact on the ecological system of the relevant regions, basins and sea areas as a result of the execution of planning; (一)规划实施可能对相关区域、流域、海域生态系统产生的整体影响;

 
2. the possible long-term impact on the environment and human health as a result of the execution of planning; and (二)规划实施可能对环境和人群健康产生的长远影响;

 
3. the relationship between the economic & social benefits and the environmental benefits, and the relationship between the present interests and the long-term interests from the execution of planning. (三)规划实施的经济效益、社会效益与环境效益之间以及当前利益与长远利益之间的关系。

 
Article 9 The relevant criterions on environmental protection and the technical guide and norms on environmental impact assessment shall be observed in the environmental impact assessment of planning.   第九条 对规划进行环境影响评价,应当遵守有关环境保护标准以及环境影响评价技术导则和技术规范。

The technical guide on environmental impact assessment of planning shall be formulated by the environmental protection administrative department of the State Council together with other relevant departments of the State Council. The technical norms on the environmental impact assessment of planning shall be formulated by the relevant department of the State Council according to the technical guide on environmental impact assessment of planning and a copy thereof shall be sent to the environmental protection administrative department of the State Council for archival purposes.
 
规划环境影响评价技术导则由国务院环境保护主管部门会同国务院有关部门制定;规划环境影响评价技术规范由国务院有关部门根据规划环境影响评价技术导则制定,并抄送国务院环境保护主管部门备案。

 
Article 10 When comprehensive planning is made, a chapter or introduction about the environmental impact shall be prepared according to the possible environmental impact as a result of the execution of planning.   第十条法宝 编制综合性规划,应当根据规划实施后可能对环境造成的影响,编写环境影响篇章或者说明。

When special planning is made, an environmental impact report shall be prepared before the draft of planning is submitted for examination and approval. A chapter or introduction about the environmental impact shall, in accordance with the provision of paragraph 1 of this Article, be prepared for the directive planning in the special planning.
 
编制专项规划,应当在规划草案报送审批前编制环境影响报告书。编制专项规划中的指导性规划,应当依照本条第一款规定编写环境影响篇章或者说明。

The term “directive planning” as mentioned in paragraph 2 of this Article refers to a special planning focusing on the strategy of development.
 
本条第二款所称指导性规划是指以发展战略为主要内容的专项规划。

 
Article 11 A chapter or introduction about the environmental impact shall include:   第十一条 环境影响篇章或者说明应当包括下列内容:

 
1. an analysis, forecast and assessment of possible impacts on the environment as a result of the execution of planning, mainly including an analysis of the bearing capacity of resources and environment, analysis and forecast of the bad environmental impact as well as analysis of the environmental coordination with relevant planning; (一)规划实施对环境可能造成影响的分析、预测和评估。主要包括资源环境承载能力分析、不良环境影响的分析和预测以及与相关规划的环境协调性分析。

 
2. the countermeasures and measures for preventing or mitigating the bad environmental impact, mainly including the policies, administrative or technical measures for preventing or mitigating the bad environmental impact. (二)预防或者减轻不良环境影响的对策和措施。主要包括预防或者减轻不良环境影响的政策、管理或者技术等措施。

In addition to the aforesaid contents, an environmental impact report shall contain conclusions to the environmental impact assessment, mainly including the environmental reasonableness and feasibility of the draft of planning, reasonableness and feasibility of the countermeasures and measures for preventing or mitigating bad environmental impact, and advice on adjustments to the draft of planning.
 
环境影响报告书除包括上述内容外,还应当包括环境影响评价结论。主要包括规划草案的环境合理性和可行性,预防或者减轻不良环境影响的对策和措施的合理性和有效性,以及规划草案的调整建议。

 
Article 12 The planning preparation organ shall prepare the chapter or introduction about the environmental impact and the environmental impact report (hereinafter referred to as the environmental impact documents) or organize the technical institution for environmental impact assessment of planning to do so. The planning preparation organ shall be responsible for the quality of the environmental impact documents.   第十二条 环境影响篇章或者说明、环境影响报告书(以下称环境影响评价文件),由规划编制机关编制或者组织规划环境影响评价技术机构编制。规划编制机关应当对环境影响评价文件的质量负责。

 
Article 13 As to the special planning which may have bad environmental impact and directly involve the environmental interests of the general public, the planning preparation organ shall, prior to submitting the draft of planning for examination and approval, openly solicit the opinions of the relevant entities, experts and the general public on the environmental impact report through questionnaire, symposia, discussion meetings, hearings, etc., unless it is required to keep it confidential according to law.   第十三条 规划编制机关对可能造成不良环境影响并直接涉及公众环境权益的专项规划,应当在规划草案报送审批前,采取调查问卷、座谈会、论证会、听证会等形式,公开征求有关单位、专家和公众对环境影响报告书的意见。但是,依法需要保密的除外。

If there is any significant difference between the opinions of the relevant entities, experts and the general public and the conclusion to the environmental impact assessment, the planning preparation organ shall make further discussions through discussion meetings, hearings, etc.
 
有关单位、专家和公众的意见与环境影响评价结论有重大分歧的,规划编制机关应当采取论证会、听证会等形式进一步论证。

The planning preparation organ shall attach to the environmental impact report, which it submits for examination, a statement about the adoption and rejection of public opinions as well as the reasons therefor.
 
规划编制机关应当在报送审查的环境影响报告书中附具对公众意见采纳与不采纳情况及其理由的说明。

 
Article 14 To make significant adjustments or revisions to the execution scope, applicable time limit, scale, structure and layout of the planning already approved, the planning preparation organ shall make a new or supplemental environmental impact assessment under this Regulation.   第十四条 对已经批准的规划在实施范围、适用期限、规模、结构和布局等方面进行重大调整或者修订的,规划编制机关应当依照本条例的规定重新或者补充进行环境影响评价。

 
Chapter III Examination 

第三章 审查


 
Article 15 When the planning preparation organ submits a draft of comprehensive planning or a draft of directive planning in the special planning for examination and approval, it shall submit to the examination and approval organ of planning a chapter or introduction about the environmental impact as an integral part of the draft of planning. If it fails to prepare a chapter or introduction about the environmental impact, the examination and approval organ of planning shall require it to prepare the chapter or introduction. If it fails to do so, the examination and approval organ of planning shall disapprove the said draft of comprehensive planning or draft of directive planning.   第十五条 规划编制机关在报送审批综合性规划草案和专项规划中的指导性规划草案时,应当将环境影响篇章或者说明作为规划草案的组成部分一并报送规划审批机关。未编写环境影响篇章或者说明的,规划审批机关应当要求其补充;未补充的,规划审批机关不予审批。

 
Article 16 At the time of submitting a draft of special planning for examination and approval, the planning preparation organ shall also submit the environmental impact report to the examination and approval organ of planning for examination. If it fails to prepare the environmental impact report, the examination and approval organ of planning shall require it to prepare it. If it fails to do so, the examination and approval organ of planning shall disapprove the said draft of special planning.   第十六条 规划编制机关在报送审批专项规划草案时,应当将环境影响报告书一并附送规划审批机关审查;未附送环境影响报告书的,规划审批机关应当要求其补充;未补充的,规划审批机关不予审批。

 
Article 17 As to a special planning subject to the examination and approval of the people's government at or above the districted city level, the environmental protection administrative department thereof shall, prior to the examination and approval, form a review team, which consists of representatives of relevant departments and experts, to examine the environmental impact report. The examination team shall submit written examination opinions.   第十七条 设区的市级以上人民政府审批的专项规划,在审批前由其环境保护主管部门召集有关部门代表和专家组成审查小组,对环境影响报告书进行审查。审查小组应当提交书面审查意见。

The measures for the examination of the environmental impact report for a special planning subject to the examination and approval of the relevant department of the people's government at or above the provincial level shall be formulated by environmental protection administrative department of the State Council jointly with the relevant department of the State Council.
 
省级以上人民政府有关部门审批的专项规划,其环境影响报告书的审查办法,由国务院环境保护主管部门会同国务院有关部门制定。

 
Article 18 The experts as members of the review team shall be randomly selected from the name list of experts of corresponding specialties in the database of experts. However, no expert who participates in preparing an environmental impact report shall be a member of the review team of the environmental impact report.   第十八条 审查小组的专家应当从依法设立的专家库内相关专业的专家名单中随机抽取。但是,参与环境影响报告书编制的专家,不得作为该环境影响报告书审查小组的成员。

The number of members of experts in the review team shall not be less than 1/2 of the total number of members of the review team. If it is less than 1/2 of the total number of members of the review team, the examination opinions of the review team shall be invalid.
 
审查小组中专家人数不得少于审查小组总人数的二分之一;少于二分之一的,审查小组的审查意见无效。

 
Article 19 The members of the review team shall put forward written examination opinions on the environmental impact report objectively, impartially and independently. The examination and approval organ of planning, the planning preparation organ or the department which formed the review team shall not interfere with their work.   第十九条 审查小组的成员应当客观、公正、独立地对环境影响报告书提出书面审查意见,规划审批机关、规划编制机关、审查小组的召集部门不得干预。

The examination opinions shall include the following:
 
审查意见应当包括下列内容:

 
1. the genuineness of the fundamental materials and data; (一)基础资料、数据的真实性;

 
2. the appropriateness of the assessment approach; (二)评价方法的适当性;

 
3. the reliability of the analysis, forecast and assessment of the environmental impact; (三)环境影响分析、预测和评估的可靠性;

 
4. the reasonableness and effectiveness of the countermeasures and measures for preventing or mitigating the bad environmental impact; (四)预防或者减轻不良环境影响的对策和措施的合理性和有效性;

 
5. the reasonableness of the statement about the adoption and rejection of the public opinions and the reasons therefor; and (五)公众意见采纳与不采纳情况及其理由的说明的合理性;

 
6. the scientificalness of the conclusion to the environmental impact assessment. (六)环境影响评价结论的科学性。

The examination opinions shall be signed and consented to by 3/4 or more of the members of the review team. If any member of the review team has different opinions, his opinions shall be faithfully recorded and reflected.
 
审查意见应当经审查小组四分之三以上成员签字同意。审查小组成员有不同意见的,应当如实记录和反映。

 
Article 20 Under any of the following circumstances, the review team shall put forward opinions on revising and re-examining the environmental impact report:   第二十条 有下列情形之一的,审查小组应当提出对环境影响报告书进行修改并重新审查的意见:

 
1. The fundamental materials and data are untrue; (一)基础资料、数据失实的;

 
2. The assessment approach selected is improper; (二)评价方法选择不当的;

 
3. The analysis, forecast and assessment of the bad environmental impact is inaccurate and superficial and it is necessary to make further demonstrations; (三)对不良环境影响的分析、预测和评估不准确、不深入,需要进一步论证的;

 
4. There are severe defects in the countermeasures and measures for preventing or mitigating the bad environmental impact; (四)预防或者减轻不良环境影响的对策和措施存在严重缺陷的;

 
5. The conclusion to the environmental impact is ambiguous, unreasonable or wrong; (五)环境影响评价结论不明确、不合理或者错误的;

 
6. No statement about the adoption and rejection of public opinions and the reasons therefor are attached, or it is obviously unreasonable not to adopt the public opinions; or (六)未附具对公众意见采纳与不采纳情况及其理由的说明,或者不采纳公众意见的理由明显不合理的;

 
7. There are other severe defects or omissions. (七)内容存在其他重大缺陷或者遗漏的。

 
Article 21 Under either of the following circumstances, the review team shall put forward an opinion on disapproving the environmental impact report:   第二十一条 有下列情形之一的,审查小组应当提出不予通过环境影响报告书的意见:

 
1. On the basis of the existing knowledge and technical conditions, it is unable to make a scientific judgment about the extent or range of the bad environmental impact as a result of the execution of planning; or (一)依据现有知识水平和技术条件,对规划实施可能产生的不良环境影响的程度或者范围不能作出科学判断的;

 
2. The execution of planning may bring any major environment impact and it is impossible to put forward practical and feasible countermeasures and measures for preventing or mitigating it. (二)规划实施可能造成重大不良环境影响,并且无法提出切实可行的预防或者减轻对策和措施的。

 
Article 22 The examination and approval organ of planning shall, at the time of examining a draft of special planning, take the conclusion to the environmental impact report and the examination opinions as an important basis for making a decision.   第二十二条
北大法宝,版权所有
 规划审批机关在审批专项规划草案时,应当将环境影响报告书结论以及审查意见作为决策的重要依据。

If the examination and approval organ of planning rejects the conclusion to the environmental impact report and the examination opinions, it shall make a written explanation about the rejection to each item and archive the relevant materials for reference. The relevant entities and experts and the general public may apply for consulting them, excluding those which shall be kept confidential according to law.
 
规划审批机关对环境影响报告书结论以及审查意见不予采纳的,应当逐项就不予采纳的理由作出书面说明,并存档备查。有关单位、专家和公众可以申请查阅;但是,依法需要保密的除外。

 
Article 23 If a planning which has already been subject to an environmental impact assessment contains a concrete construction project, the conclusion to the environmental impact assessment shall be regarded as an important basis for the environmental impact assessment of the construction project. The contents of the environmental impact assessment of the construction project may be simplified according to the analysis of and discussions about the environmental impact assessment of the planning.   第二十三条 已经进行环境影响评价的规划包含具体建设项目的,规划的环境影响评价结论应当作为建设项目环境影响评价的重要依据,建设项目环境影响评价的内容可以根据规划环境影响评价的分析论证情况予以简化。

 
Chapter IV Follow-up Assessment 

第四章 跟踪评价


 
Article 24 After the execution of the planning with severe environmental impact, the planning preparation organ shall timely organize a follow-up assessment of the environmental impact of planning and report the assessment result to the examination and approval organ of planning and notify the environmental protection administrative department and other relevant departments.   第二十四条 对环境有重大影响的规划实施后,规划编制机关应当及时组织规划环境影响的跟踪评价,将评价结果报告规划审批机关,并通报环境保护等有关部门。

 
Article 25 The follow-up assessment of the environmental impact of planning shall include:   第二十五条 规划环境影响的跟踪评价应当包括下列内容:

 
1. comparative analysis and assessment of the actual environmental impact after the execution of planning and the possible environmental impact forecasted in the documents on environmental impact assessment; (一)规划实施后实际产生的环境影响与环境影响评价文件预测可能产生的环境影响之间的比较分析和评估;

 
2. analysis and evaluation of the effectiveness of the countermeasures and measures for preventing or mitigating the bad environmental impact which are taken during the execution of planning; (二)规划实施中所采取的预防或者减轻不良环境影响的对策和措施有效性的分析和评估;

 
3. public opinions on the environmental impact as a result of the execution of planning; and (三)公众对规划实施所产生的环境影响的意见;

 
4. conclusion to the follow-up assessment. (四)跟踪评价的结论。

 
Article 26 When the planning preparation organ makes a follow-up assessment of the environmental impact of planning, it shall solicit the opinions of the relevant entities, experts and the public through questionnaire, on-site visits, symposia, etc.   第二十六条 规划编制机关对规划环境影响进行跟踪评价,应当采取调查问卷、现场走访、座谈会等形式征求有关单位、专家和公众的意见。

 
Article 27 If major bad environmental impact arises during the execution of planning, the planning preparation organ shall timely put forward improvement measures, report them to the examination and approval organ of planning and notify the environmental protection administrative department and other relevant departments.   第二十七条 规划实施过程中产生重大不良环境影响的,规划编制机关应当及时提出改进措施,向规划审批机关报告,并通报环境保护等有关部门。

 
Article 28 If the environmental protection administrative department finds that any severe environmental impact arises during the execution of planning, it shall timely make a verification. If the case is verified as true, it shall put forward suggestions to the examination and approval organ of planning on improving the measures or revising the planning.   第二十八条 环境保护主管部门发现规划实施过程中产生重大不良环境影响的,应当及时进行核查。经核查属实的,向规划审批机关提出采取改进措施或者修订规划的建议。

 
Article 29 After the examination and approval organ of planning receives a report from the planning preparation organ or suggestions from the environmental protection administrative department, it shall timely organize discussions and take improvement measures or revise the planning according to the discussion result.   第二十九条 规划审批机关在接到规划编制机关的报告或者环境保护主管部门的建议后,应当及时组织论证,并根据论证结果采取改进措施或者对规划进行修订。

 
Article 30 If the total discharge volume of major pollutants in the area for the execution of planning exceeds the state or local indicator for the control of total discharge volume, the planning preparation organ shall suspend examining and approving any environmental impact assessment document on a new construction project which will increase the total discharge volume of major pollutants in the aforesaid area for the execution of planning.   第三十条 规划实施区域的重点污染物排放总量超过国家或者地方规定的总量控制指标的,应当暂停审批该规划实施区域内新增该重点污染物排放总量的建设项目的环境影响评价文件。

 
Chapter V Legal Liabilities 

第五章 法律责任


 
Article 31 If the planning preparation organ makes falsification or neglects its duties when organizing an environmental impact assessment and causes severe distortion thereof, the directly responsible person-in-charge and other directly liable persons shall be given a sanction according to law.   第三十一条 规划编制机关在组织环境影响评价时弄虚作假或者有失职行为,造成环境影响评价严重失实的,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依法给予处分。

 
Article 32 Where an examination and approval organ of planning commits either of the following conducts, the directly responsible person-in-charge and other directly liable persons shall be given a sanction according to law:   第三十二条 规划审批机关有下列行为之一的,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依法给予处分:

 
1. It approves a draft of comprehensive planning or a draft of directive planning in the special planning without the chapter or introduction about the environmental impact thereof as required by law; or (一)对依法应当编写而未编写环境影响篇章或者说明的综合性规划草案和专项规划中的指导性规划草案,予以批准的;

 
2. It approves a draft of special planning without an attachment of environmental impact report as required by law, or a draft of special planning about which the environment impact report has not been examined by the review team. (二)对依法应当附送而未附送环境影响报告书的专项规划草案,或者对环境影响报告书未经审查小组审查的专项规划草案,予以批准的。

 
Article 33 If the department, which formed a review team, makes falsification or abuses the powers when organizing the examination of the environmental impact report and causes severe distortion of the environmental impact assessment, the directly responsible person-in-charge and other directly liable persons shall be given a sanction according to law.   第三十三条 审查小组的召集部门在组织环境影响报告书审查时弄虚作假或者滥用职权,造成环境影响评价严重失实的,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依法给予处分。

If any expert who is a member of the review team makes falsification or neglects his duties during the examination of an environmental impact report and causes severe distortion of the environmental impact assessment, the environmental protection administrative department, which established the database of experts, shall disqualify him from the database of experts and make an announcement. If any of the departments' representatives who act as members of the review team commits either of the aforesaid conducts, he shall be given a sanction according to law.
 
审查小组的专家在环境影响报告书审查中弄虚作假或者有失职行为,造成环境影响评价严重失实的,由设立专家库的环境保护主管部门取消其入选专家库的资格并予以公告;审查小组的部门代表有上述行为的,依法给予处分。

 
Article 34 If a technical institution for environmental impact assessment of planning makes falsification or neglects duties and causes severe distortion of the environmental impact assessment documents, the environmental protection administrative department of the State Council shall circulate a notice on criticism and give it a fine of 1 time up to 3 times the amount of fees charged. If any crime is constituted, it shall be subject to criminal liabilities.   第三十四条 规划环境影响评价技术机构弄虚作假或者有失职行为,造成环境影响评价文件严重失实的,由国务院环境保护主管部门予以通报,处所收费用1倍以上3倍以下的罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

 
Chapter VI Supplementary Provisions 

第六章 附则


 
Article 35 The people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government may, in light of the local actualities, require the people's governments at the county level within its administrative area to make an environmental impact assessment of their planning. The concrete measures shall be formulated by the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government by reference to the Law of the People's Republic of China on Environmental Impact Assessment and this Regulation.   第三十五条 省、自治区、直辖市人民政府可以根据本地的实际情况,要求本行政区域内的县级人民政府对其组织编制的规划进行环境影响评价。具体办法由省、自治区、直辖市参照《中华人民共和国环境影响评价法》和本条例的规定制定。

 
Article 36 This Regulation shall come into force as of October 1, 2009.   第三十六条 本条例自2009年10月1日起施行。
 
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese