>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interpretation of the Supreme People's Court of Several Issues concerning the Enforcement Procedures in the Application of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China [Revised]
最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》执行程序若干问题的解释 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court 

最高人民法院公告


The Interpretation of the Supreme People's Court of Several Issues concerning the Enforcement Procedures in the Application of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, which was adopted at the 1452nd meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on September 8, 2008, is hereby promulgated and shall come into force on January 1, 2009.
 
最高人民法院《关于适用〈中华人民共和国民事诉讼法〉执行程序若干问题的解释》已于2008年9月8日由最高人民法院审判委员会第1452次会议通过。现予公布,自2009年1月1日起施行。

November 3, 2008
 
二○○八年十一月三日

Interpretation of the Supreme People's Court of Several Issues concerning the Enforcement Procedures in the Application of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China
 
最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》执行程序若干问题的解释

(No. 13 [2008] of the Supreme People's Court, adopted at the 1452nd meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on September 8, 2008)
 
(法释〔2008〕13号)

For the purposes of timely and effectively enforcing effective legal documents according to laws, and protecting legitimate rights and interests of the parties, the following interpretation of several issues concerning the enforcement procedures in the application of law has been made in accordance with the Civil Procedure Law of the People's Republic of China revised in October 2007 (hereinafter referred to as the “Civil Procedure Law”) and in light of the enforcement practice of the people's courts.
 
为了依法及时有效地执行生效法律文书,维护当事人的合法权益,根据2007年10月修改后的《中华人民共和国民事诉讼法》(以下简称民事诉讼法),结合人民法院执行工作实际,对执行程序中适用法律的若干问题作出如下解释:

 
Article 1 Where an enforcement applicant applies for enforcement to a people's court at the place where the property for enforcement is located, the enforcement applicant shall provide certification materials indicating that there is any property available for enforcement within the jurisdiction of the people's court.   第一条 申请执行人向被执行的财产所在地人民法院申请执行的,应当提供该人民法院辖区有可供执行财产的证明材料。

 
Article 2 For a case of enforcement over which two or more people's courts have jurisdiction, if, before placing the case on the docket, a people's court finds that the case has already been on the docket of another competent people's court, it shall not place the case on the docket again.   第二条 对两个以上人民法院都有管辖权的执行案件,人民法院在立案前发现其他有管辖权的人民法院已经立案的,不得重复立案。

If, after placing the case on the docket, a people's court finds that another competent people's court had already placed this case on the docket, it shall revoke the case; if it has taken any enforcement measure, it shall transfer the controlled property to the enforcement court which first places the case on the docket for disposal.
 
立案后发现其他有管辖权的人民法院已经立案的,应当撤销案件;已经采取执行措施的,应当将控制的财产交先立案的执行法院处理。

 
Article 3 Where a party raises a jurisdictional challenge after an application for enforcement is accepted by a people's court, the party shall raise the jurisdictional challenge within 10 days from the day of receiving the notice of enforcement.   第三条 人民法院受理执行申请后,当事人对管辖权有异议的,应当自收到执行通知书之日起十日内提出。

The people's court shall examine the challenge raised by the party. If the challenge is tenable, the court shall revoke the case of enforcement and inform the party that it shall apply for enforcement to the competent people's court; if the challenge is untenable, the court shall rule to reject the challenge. The party dissatisfied with the ruling may apply for reconsideration to the people's court at the next higher level.
 
人民法院对当事人提出的异议,应当审查。异议成立的,应当撤销执行案件,并告知当事人向有管辖权的人民法院申请执行;异议不成立的,裁定驳回。当事人对裁定不服的,可以向上一级人民法院申请复议。

Pending examination or reconsideration of a jurisdictional challenge, the enforcement shall continue.
 
管辖权异议审查和复议期间,不停止执行。

 
Article 4 For a case where a people's court has taken any measure for property preservation, if a party applies for enforcement to a competent people's court other than the people's court having taken any measure for property preservation, the court having taken any measure for property preservation shall transfer the preserved property to the enforcement court for disposal.   第四条 对人民法院采取财产保全措施的案件,申请执行人向采取保全措施的人民法院以外的其他有管辖权的人民法院申请执行的,采取保全措施的人民法院应当将保全的财产交执行法院处理。

 
Article 5 During the course of enforcement, a party or any interested party which considers that the enforcement by the enforcement court is in violation of legal provisions may raise an objection pursuant to Article 202 of the Civil Procedure Law.   第五条 执行过程中,当事人、利害关系人认为执行法院的执行行为违反法律规定的,可以依照民事诉讼法二百零二条的规定提出异议。

The enforcement court examining and handling an objection to enforcement shall make a ruling on the objection within 15 days from the day of receiving a written objection.
 
执行法院审查处理执行异议,应当自收到书面异议之日起十五日内作出裁定。

 
Article 6 A party or any interested party which applies for reconsideration pursuant to Article 202 of the Civil Procedure Law shall make the application in written form.   第六条 当事人、利害关系人依照民事诉讼法二百零二条规定申请复议的,应当采取书面形式。

 
Article 7 The written materials of an application for reconsideration made by a party or any interested party may be forwarded by the enforcement court or be directly submitted to the people's court at the next higher level over the enforcement court.   第七条 当事人、利害关系人申请复议的书面材料,可以通过执行法院转交,也可以直接向执行法院的上一级人民法院提交。

After receiving the application for reconsideration, the enforcement court shall submit the case files needed for reconsideration to the people's court at the next higher level within 5 days; or after receiving the application for reconsideration, the people's court at the next higher level shall notify the enforcement court to submit the case files needed for reconsideration within 5 days.
 
执行法院收到复议申请后,应当在五日内将复议所需的案卷材料报送上一级人民法院;上一级人民法院收到复议申请后,应当通知执行法院在五日内报送复议所需的案卷材料。

 
Article 8 The people's court at the next higher level shall form a collegial bench to examine an application for reconsideration made by a party or any interested party.   第八条 上一级人民法院对当事人、利害关系人的复议申请,应当组成合议庭进行审查。

 
Article 9 Where a party or any interested party applies for reconsideration pursuant to Article 202 of the Civil Procedure Law, the people's court at the next higher level shall complete the reconsideration within 30 days after receiving the application for reconsideration, and make a ruling. Where an extension of the time limit is necessary under special circumstances, it may be extended upon the approval of the president of this court; however, the extension shall not exceed 30 days.   第九条 当事人、利害关系人依照民事诉讼法二百零二条规定申请复议的,上一级人民法院应当自收到复议申请之日起三十日内审查完毕,并作出裁定。有特殊情况需要延长的,经本院院长批准,可以延长,延长的期限不得超过三十日。

 
Article 10 Pending examination and reconsideration of an objection to enforcement, the enforcement shall continue.   第十条 执行异议审查和复议期间,不停止执行。

If the enforcee or the interested party provides a sufficient and effective security to request cessation of the corresponding disposal measures, the people's court may permit such a request; if the enforcement applicant provides a sufficient and effective security to request continuing enforcement, the court shall continue the enforcement.
 
被执行人、利害关系人提供充分、有效的担保请求停止相应处分措施的,人民法院可以准许;申请执行人提供充分、有效的担保请求继续执行的,应当继续执行。

 
Article 11 Pursuant to Article 203 of the Civil Procedure Law, the people's court at the next higher level may, upon application of the enforcement applicant, order the enforcement court to make enforcement within a specified time limit or change the enforcement court, under any of the following circumstances:   第十一条 依照民事诉讼法二百零三条的规定,有下列情形之一的,上一级人民法院可以根据申请执行人的申请,责令执行法院限期执行或者变更执行法院:

 
1. The enforcee has any property available for enforcement when a creditor applies for enforcement, but the enforcement court fails to complete the enforcement on the property within 6 months from the day of receiving the written application for enforcement; (一)债权人申请执行时被执行人有可供执行的财产,执行法院自收到申请执行书之日起超过六个月对该财产未执行完结的;

 
2. Any property available for enforcement of the enforcee is found during the course of enforcement, but the enforcement court fails to complete the enforcement on the property within 6 months from the day of finding the property; (二)执行过程中发现被执行人可供执行的财产,执行法院自发现财产之日起超过六个月对该财产未执行完结的;

 
3. With respect to the enforcement of an obligation to act as specified in a legal document, the enforcement court fails to take the corresponding enforcement measures within 6 months from the day of receiving the written application for enforcement; or (三)对法律文书确定的行为义务的执行,执行法院自收到申请执行书之日起超过六个月未依法采取相应执行措施的;

 
4. Any other circumstance under which enforcement is possible but the court fails to make enforcement within 6 months. (四)其他有条件执行超过六个月未执行的。

 
Article 12 Where the people's court at the next higher level orders the enforcement court to make enforcement within a specified time limit pursuant to Article 203 of the Civil Procedure Law, it shall send an order urging the enforcement to the enforcement court, and inform the enforcement applicant of the relevant situation in written form.   第十二条 上一级人民法院依照民事诉讼法二百零三条规定责令执行法院限期执行的,应当向其发出督促执行令,并将有关情况书面通知申请执行人。

If the people's court at the next higher level decides to make enforcement by itself or direct any other people's court within its jurisdiction to make enforcement, it shall make a ruling, serve it on the parties, and inform the relevant people's court.
 
上一级人民法院决定由本院执行或者指令本辖区其他人民法院执行的,应当作出裁定,送达当事人并通知有关人民法院。

 
Article 13 If the people's court at the next higher level orders the enforcement court to make enforcement within a specified time limit, but the enforcement court still fails to complete the enforcement within the specified time limit without good reasons, the people's court at the next higher level shall rule to make enforcement by itself or direct any other people's court within its jurisdiction to make enforcement.
......
   第十三条 上一级人民法院责令执行法院限期执行,执行法院在指定期间内无正当理由仍未执行完结的,上一级人民法院应当裁定由本院执行或者指令本辖区其他人民法院执行。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese