>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Administration of Foreign Exchange on the Foreign Exchange Administration in Charter Flight Trade [Expired]
国家外汇管理局关于包机贸易外汇管理有关问题的通知 [失效]
【法宝引证码】

 
Notice of the State Administration of Foreign Exchange on the Foreign Exchange Administration in Charter Flight Trade 

国家外汇管理局关于包机贸易外汇管理有关问题的通知


(September 27, 2002 Promulgated by the State Administration of Foreign Exchange No.94 [2002] Hui-Fa)
 
(汇发[2002]94号)


Branches and departments of foreign exchange administration of the State Administration of Foreign Exchange in the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and branches in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen and Ningbo:
 
国家外汇管理局各省、自治区、直辖市分局、外汇管理部,深圳、大连、青岛、厦门、宁波市分局:

In order to guide and regulate the charter fight trade, to perfect the relevant foreign exchange administration and to further promote the development of foreign trade of China, the relevant issues are notified as follows:
 
为了引导和规范包机贸易,完善相关的外汇管理,进一步促进我国对外经贸的发展,现就有关问题通知如下:

 
1.The charter flight trade as used in this Notice shall refer to the trading activities of exporting clothing, household electronic appliances, shoes and caps etc to Russia and other member states of the Commonwealth of Independent States through chartered cargo flights by the enterprises, which undertake chartering of foreign flights upon the approval of the State Administration of Aviation and upon the entrustment of domestic enterprises, public institutions and individuals.   一、本通知所称包机贸易,系指境内企事业单位和个人委托经国家民航总局批准具有包租境外飞机业务的企业,以包租货运飞机方式向俄罗斯等独联体国家出口服装、家电、鞋帽等产品的贸易活动。

 
2.For exports in charter flight trade, the entities with the management power of export (hereinafter referred to as export entities) shall apply for the verification certificate of export collection in foreign exchange (hereinafter referred to as verification certificate) with the branches or sub-branches of the State Administration of Foreign Exchange (hereinafter referred to as foreign exchange bureaus) of the places where they are located. The foreign exchange bureaus shall issue the verification certificates to the export entities in accordance with the Procedures on the Administration of the Verification of Export Collection in Foreign Exchange and the Detailed Rules for Implementation thereof.   二、从事包机贸易出口,必须由具有出口经营权的单位(以下简称出口单位)向所在地国家外汇管理局分支局(以下简称外汇局)申领出口收汇核销单。外汇局应当按照《出口收汇核销管理办法》及其实施细则,向出口单位核发出口收汇核销单。

 
3.For exports in charter flight trade, an export entity shall go through the formalities for export declaration and presentation of documents pursuant to the provisions, the go through the formalities for verification of export collection in foreign exchange pursuant to the following provisions:   三、出口单位从事包机贸易出口,应当按规定办理出口报关、交单等手续,并按照以下规定办理出口收汇核销手续:

 
1)In case of settlement in spot exchange, the export entity shall go through the formalities for verification of export collection in foreign exchange on the basis of the verification certificate, declaration form of export goods, special settlement memo for verification of export collection in foreign exchange or notification for collection, or other valid documents. (一)以现汇结算的,出口单位应当凭出口收汇核销单、出口货物报关单、出口收汇核销专用结汇水单或收账通知等有效单证,办理出口收汇核销手续。

 
2)In case of settlement in foreign currency banknote or individual remittance, the export entity shall go through the formalities for verification of export collection in foreign exchange on the basis of the verification certificate, declaration form of export goods, purchase invoice, as well as settlement memo of foreign currency banknote or individual inward remittance of other entities or individuals involved in the charter flight trade. (二)以外币现钞或个人汇款结算的,出口单位应当凭出口收汇核销单、出口货物报关单、购货发票,以及包机贸易所涉及其他单位和个人的外币现钞结汇水单,或者个人汇入汇款结汇水单,办理出口收汇核销手续。

 
3)In case of settlement in Renminbi, the export entity shall go through the formalities for verification of export collection in foreign exchange on the basis of the verification certificate, declaration form of export goods, purchase invoice, as well as declaration form for entry with Renminbi cash verified by the customs or certificate of Renminbi inward remittance produced by the bank.
......
 (三)以人民币结算的,出口单位应当凭出口收汇核销单、出口货物报关单、购货发票以及经海关核验的携带人民币现钞入境申报单或银行出具的人民币汇入汇款凭证办理出口收汇核销手续。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese