>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
The Regulations on the Implementation of the Non-state Education Promotion Law of the People's Republic of China [Revised]
中华人民共和国民办教育促进法实施条例 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Order of the State Council of the People's Republic of China 

中华人民共和国国务院令


(No. 399)
 
(第399号)


The Regulations on the Implementation of the Non-state Education Promotion Law of the People's Republic of China, which were adopted at the 41st executive meeting of the State Council on February 25, 2004, are hereby promulgated and shall take effect as of April 1, 2004.
 
《中华人民共和国民办教育促进法实施条例》已经2004年2月25日国务院第41次常务会议通过,现予公布,自2004年4月1日起施行。

Wen Jiabao Premier
 
总理 温家宝

On March 5, 2004
 
二00四年三月五日

The Regulations on the Implementation of the Non-state Education Promotion Law of the People's Republic of China
 
中华人民共和国民办教育促进法实施条例

 
Chapter I. General Provisions 

第一章 总则


 
Article 1 The present Regulations are formulated in accordance with the Non-state Education Promotion Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the NEPL).   第一条 根据《中华人民共和国民办教育促进法》(以下简称民办教育促进法),制定本条例。

 
Article 2 Any social organizations or individuals, except the state organs, may run non-state schools of different types and levels with non-state financial funds, but may not run any special natured non-state schools engaging in military, police or political education.   第二条 国家机构以外的社会组织或者个人可以利用非国家财政性经费举办各级各类民办学校;但是,不得举办实施军事、警察、政治等特殊性质教育的民办学校。

The term “the state financial funds” as mentioned in the NEPL and the present Regulations refers to the funds allocated from the state treasury, or the lawfully obtained finance funds that shall be turned in to the state treasury or the special finance accounts.
 
民办教育促进法和本条例所称国家财政性经费,是指财政拨款、依法取得并应当上缴国库或者财政专户的财政性资金。

 
Article 3 Any social organizations or individuals who have made significant donations to the establishment of non-state schools or have made other outstanding contributions to the development of non-state undertaking shall be given awards by the people's government above the county level.   第三条 对于捐资举办民办学校表现突出或者为发展民办教育事业做出其他突出贡献的社会组织或者个人,县级以上人民政府给予奖励和表彰。

 
Chapter II. The Investors of Non-state Schools 

第二章 民办学校的举办者


 
Article 4 Any social organizations or individuals, except state organs, may establish non-state schools solely or jointly. Where a non-state school is run jointly, an agreement on the joint establishment of the non-state school shall be concluded, which shall specify the purposes of running the school, the goal of education and each party's amount and way of capital contributions, and rights and obligations.   第四条 国家机构以外的社会组织或者个人可以单独或者联合举办民办学校。联合举办民办学校的,应当签订联合办学协议,明确办学宗旨、培养目标以及各方的出资数额、方式和权利、义务等。

 
Article 5 The founder(s) of a non-state school may make contributions in cash, kinds, land use rights, intellectual property rights or rights of other property.   第五条 民办学校的举办者可以用资金、实物、土地使用权、知识产权以及其他财产作为办学出资。

The subsidies given by the state, the tuitions charged from the students, the money borrowed and the donated properties accepted by the non-state school shall not fall within the scope of capital contributions of the non-state school.
 
国家的资助、向学生收取的费用和民办学校的借款、接受的捐赠财产,不属于民办学校举办者的出资。

 
Article 6 Where a state school participates in running a non-state school, it shall not use any state financial funds, shall not affect its own normal educational and teaching activities, and shall be subject to the approval of the administrative department of education or the administrative department of labor and social security in accordance with the conditions prescribed by the state. A non-state school with a state school as a participant shall be qualified as an independent legal person. It shall have a campus and basic educational and teaching facilities that are separate from the state school, shall adopt independent financial accounting system, shall enroll students separately and shall issue diploma certificates independently.   第六条 公办学校参与举办民办学校,不得利用国家财政性经费,不得影响公办学校正常的教育教学活动,并应当经主管的教育行政部门或者劳动和社会保障行政部门按照国家规定的条件批准。公办学校参与举办的民办学校应当具有独立的法人资格,具有与公办学校相分离的校园和基本教育教学设施,实行独立的财务会计制度,独立招生,独立颁发学业证书。

A state school that participates in running a non-state school shall be entitled to enjoy the rights and interests of a founder in accordance with the law, shall perform the obligation of managing state-owned assets in pursuance of the law and shall prevent the loss of state-owned assets.
 
参与举办民办学校的公办学校依法享有举办者权益,依法履行国有资产的管理义务,防止国有资产流失。

Any state school engaging in compulsory education shall not be transformed into a non-state school.
 
实施义务教育的公办学校不得转为民办学校。

 
Article 7 Where a founder participates in running a non-state school by using state-owned assets, it shall, according to the relevant regulations of the state on the supervision of state-owned assets, hire a qualified intermediary institution to make assessment, shall determine the amount of capital contributions according to the assessment result, and shall report it to the institution responsible for the supervision of state-owned assets for archival purposes.   第七条 举办者以国有资产参与举办民办学校的,应当根据国家有关国有资产监督管理的规定,聘请具有评估资格的中介机构依法进行评估,根据评估结果合理确定出资额,并报对该国有资产负有监管职责的机构备案。

 
Article 8 The founder(s) of a non-state school shall timely fulfill the obligation of making full contributions. During the existence of a non-state school, the founder (s) of a non-state school shall not withdraw capital contributions, shall not misappropriate the educational funds.   第八条 民办学校的举办者应当按时、足额履行出资义务。民办学校存续期间,举办者不得抽逃出资,不得挪用办学经费。

When establishing a non-state school, the founder(s) shall not collect money from students or parents of students, shall not raise funds through public financing.
 
民办学校的举办者不得向学生、学生家长筹集资金举办民办学校,不得向社会公开募集资金举办民办学校。

 
Article 9 The investors of a non-state school shall, in accordance with the NEPL and the present Regulations, formulate articles of incorporation, elect the members of the first school council, board of directors or other decision-making bodies.   第九条 民办学校的举办者应当依照民办教育促进法和本条例的规定制定学校章程,推选民办学校的首届理事会、董事会或者其他形式决策机构的组成人员。

Where a founder of a non-state school participates in the school council, board of directors or other decision-making bodies, it shall participate in the activities of establishing and managing the school according to the power and procedures as prescribed in articles of incorporation thereof.
 
民办学校的举办者参加学校理事会、董事会或者其他形式决策机构的,应当依据学校章程规定的权限与程序,参与学校的办学和管理活动。

 
Article 10 An institution undertaking the examination of education, professional qualification or technical grades acknowledged by the state shall not establish any non-state school related to the examination undertaken by it.   第十条 实施国家认可的教育考试、职业资格考试和技术等级考试等考试的机构,不得举办与其所实施的考试相关的民办学校。

 
Chapter III. Establishment of Non-state Schools 

第三章 民办学校的设立


 
Article 11 The power to examine and approve the establishment of non-state schools shall be implemented in accordance with the relevant laws and regulations.   第十一条 设立民办学校的审批权限,依照有关法律、法规的规定执行。

 
Article 12 The founder of a non-state school, which completes the preparations for the establishment of a non-state school within 3 years from the day when it obtains the letter of ratification for the establishment preparations, may apply for the formal establishment of the non-state school.   第十二条 民办学校的举办者在获得筹设批准书之日起3年内完成筹设的,可以提出正式设立申请。

 
Article 13 After the examination and approval organ accepts an application for the formal establishment of a non-state school engaging in diploma education, it shall organize an expert commission to conduct appraisal. The expert commission shall give consultation opinions.   第十三条 申请正式设立实施学历教育的民办学校的,审批机关受理申请后,应当组织专家委员会评议,由专家委员会提出咨询意见。

 
Article 14 The articles of incorporation of a non-state school shall include the following main items:   第十四条 民办学校的章程应当规定下列主要事项:

 
(1) The name and address of the school; (一)学校的名称、地址;

 
(2) The purposes, scale, level and form of the school; (二)办学宗旨、规模、层次、形式等;

 
(3) The amount, sources and natures of the school assets; (三)学校资产的数额、来源、性质等;

 
(4) The method for establishing the school council, board of directors or other decision-making bodies, the personnel structure, the term of office and the rules of procedure; (四)理事会、董事会或者其他形式决策机构的产生方法、人员构成、任期、议事规则等;

 
(5) The legal representative of school; (五)学校的法定代表人;

 
(6) Whether the contributors demand reasonable return; (六)出资人是否要求取得合理回报;

 
(7) Reasons for the school's self-termination; and (七)学校自行终止的事由;

 
(8) Procedure for modifying the articles of incorporation. (八)章程修改程序。

 
Article 15 A non-state school shall use only one name.   第十五条 民办学校只能使用一个名称。

The name of a non-state school shall be in line with the laws and administrative regulations, and shall not impair public interests.
 
民办学校的名称应当符合有关法律、行政法规的规定,不得损害社会公共利益。

 
Article 16 If an applicant who applies for the formal establishment of a non-state school is under any of the following circumstances, it shall be disapproved by the examination and approval organ, and shall be given written explanations:   第十六条 申请正式设立民办学校有下列情形之一的,审批机关不予批准,并书面说明理由:

 
(1) The social organization or individual applying for the establishment of a non-state school doesn't meet the requirements in the laws and administrative regulations, or the state school engaging in compulsory education is transformed into a non-state school; (一)举办民办学校的社会组织或者个人不符合法律、行政法规规定的条件,或者实施义务教育的公办学校转为民办学校的;

 
(2) Collecting money from students or parents of students or raising funds through public financing for the establishment of a non-state school; (二)向学生、学生家长筹集资金举办民办学校或者向社会公开募集资金举办民办学校的;

 
(3) Having no corresponding conditions for the establishment of a non-state school, failing to meet the corresponding standards; (三)不具备相应的办学条件、未达到相应的设置标准的;

 
(4) The articles of incorporation fails to meet the requirements in the present Regulation, and no modification is made after the applicant has been informed of the circumstance; or (四)学校章程不符合本条例规定要求,经告知仍不修改的;

 
(5) The personnel structure of the school council, board of directors or other decision-making bodies doesn't meet the statutory requirements, or the schoolmaster, teachers or accounting personnel do not have legal qualifications, the applicant fails to get right after having been informed of the circumstance. (五)学校理事会、董事会或者其他形式决策机构的人员构成不符合法定要求,或者学校校长、教师、财会人员不具备法定资格,经告知仍不改正的。

 
Article 17 The examination and approval organ shall issue a license to a non-state school approved to be established in due form, and shall publicize it and its articles of incorporation.   第十七条 对批准正式设立的民办学校,审批机关应当颁发办学许可证,并将批准正式设立的民办学校及其章程向社会公告。

The format of the license for non-state schools shall be determined by the administrative department of education of the State Council. The administrative department of education and the administrative department of labor and social security of the State Council shall separately organize the printing and making of the licenses according to their respective functions.
 
民办学校的办学许可证由国务院教育行政部门制定式样,由国务院教育行政部门、劳动和社会保障行政部门按照职责分工分别组织印制。

 
Article 18 When applying for the registration in accordance with the laws and administrative regulations, a non-state school shall submit the following materials to the registration organ:   第十八条 民办学校依照有关法律、行政法规的规定申请登记时,应当向登记机关提交下列材料:

 
(1) The registration application; (一)登记申请书;

 
(2) The license; (二)办学许可证;

 
(3) The identity certification of the to-be-appointed legal representative; and (三)拟任法定代表人的身份证明;

 
(4) The articles of incorporation of school. (四)学校章程。

The registration organ shall complete the registration process within 5 working days from the day when it receives the application materials as required in the preceding paragraph.
 
登记机关应当自收到前款规定的申请材料之日起5个工作日内完成登记程序。

 
Chapter IV. Organization and Activities of Non-state School 

第四章 民办学校的组织与活动


 
Article 19 The person-in-charge of the school council, board of directors or any other decision-making body shall have good behavior, political rights and complete civil capacity.   第十九条 民办学校理事会、董事会或者其他形式决策机构的负责人应当品行良好,具有政治权利和完全民事行为能力。

Any functionaries of the state organ may not be members of the school council, board of directors or any other decision-making body.
 
国家机关工作人员不得担任民办学校理事会、董事会或者其他形式决策机构的成员。

 
Article 20 The school council, board of directors or any other decision-making institution shall hold at least one meeting every year. Upon proposal of one third of the members, the school council, the board of directors or other decision-making body may hold a temporary meeting.
......
   第二十条 民办学校的理事会、董事会或者其他形式决策机构,每年至少召开一次会议。经1/3以上组成人员提议,可以召开理事会、董事会或者其他形式决策机构临时会议。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥700.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese