>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Supreme People's Procuratorate of Issuing the Provisions on the Supervision of People's Supervisors over the Case Handling Activities of the People's Procuratorates [Effective]
最高人民检察院关于印发《人民检察院办案活动接受人民监督员监督的规定》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Supreme People's Procuratorate of Issuing the Provisions on the Supervision of People's Supervisors over the Case Handling Activities of the People's Procuratorates 

最高人民检察院关于印发《人民检察院办案活动接受人民监督员监督的规定》的通知

People's Procuratorates at all levels: 各级人民检察院:
The Provisions on the Supervision of People's Supervisors over the Case Handling Activities of the People's Procuratorates, as adopted at the 20th Session of the Thirteenth Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on June 28, 2019, is hereby issued to you for your implementation according to actual conditions. All local authorities shall report the important circumstances and issues in the implementation process in a timely manner. 《人民检察院办案活动接受人民监督员监督的规定》已经2019年6月28日最高人民检察院第十三届检察委员会第二十次会议通过,现印发给你们,请结合实际认真贯彻落实。各地在实施过程中遇到的重要情况和问题,请及时报告。
Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院
August 27, 2019 2019年8月27日
Provisions on the Supervision of People's Supervisors over the Case Handling Activities of the People's Procuratorates 人民检察院办案活动接受人民监督员监督的规定
(Adopted at the 20th Session of the Thirteenth Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on June 28, 2019) (2019年6月28日最高人民检察院第十三届检察委员会第二十次会议通过)
Article 1 For the purposes of improving the mechanism of external supervision and restriction over the exercise of procuratorial power, protecting the fulfillment of duties by people's supervisors according to the law, promoting judicial justice, and enhancing judicial credibility, these Provisions are developed in accordance with the provisions as prescribed in the Organic Law of the People's Procuratorates of the People's Republic of China来自北大法宝.   第一条 为了健全检察权运行的外部监督制约机制,保障人民监督员依法履行职责,促进司法公正,提升司法公信,根据《中华人民共和国人民检察院组织法》等规定,制定本规定。
Article 2 The case handling activities of the people's procuratorates shall be subject to the supervision of people's supervisors in accordance with the laws and these Provisions.   第二条 人民检察院的办案活动依照法律和本规定接受人民监督员的监督。
Article 3 People's supervisors shall fulfill their duties of supervision independently and impartially according to the law.   第三条 人民监督员依法、独立、公正履行监督职责。
The supervision right of people's supervisors shall be protected by law. 人民监督员行使监督权受法律保护。
When fulfilling their duties of supervision, people's supervisors shall observe the state laws, regulations and confidentiality provisions. 人民监督员履行监督职责,应当遵守国家法律、法规和保密规定。
Article 4 A people's procuratorate shall protect the fulfillment of duties by people's supervisors and voluntarily accept the supervision of people's supervisors.   第四条 人民检察院应当保障人民监督员履行监督职责,自觉接受人民监督员的监督。
Article 5 The selection, training, assessment and other management work of people's supervisors shall be conducted by the judicial administrative authorities according to the relevant provisions with the coordinated assistance of the people's procuratorates.   第五条 人民监督员的选任和培训、考核等管理工作,依照相关规定由司法行政机关负责,人民检察院予以配合协助。
Article 6 The people's procuratorates at all levels shall specify an organization responsible for the work of people's supervisors. The main responsibilities of the organization include:   第六条 各级人民检察院应当明确负责人民监督员工作的机构。人民监督员工作机构的主要职责是:
1. organizing the supervision and case handling activities of people's supervisors; (一)组织人民监督员监督办案活动;
2. reporting the procuratorial work; (二)通报检察工作情况;
3. accepting, reviewing, and handling the supervision requirements and relevant materials proposed by people's supervisors; (三)受理、审查、办理人民监督员提出的监督要求和相关材料;
4. coordinating with and overseeing relevant departments in handling supervision matters; (四)协调、督促相关部门办理监督事项;
5. providing feedback on and supervising the case handling results; and (五)反馈监督案件处理结果;
6. other works related to the fulfillment of duties of people's supervisors. (六)有关人民监督员履职的其他工作。
Article 7 When supervising the procuratorial and case handling activities, people's supervisors shall observe the provisions for disqualification of people's supervisors.   第七条 人民监督员对检察办案活动实行监督,应当遵守有关人民监督员回避的规定。
Article 8 The people's procuratorates shall arrange for people's supervisors to supervise the following work according to the law:   第八条 人民检察院下列工作可以安排人民监督员依法进行监督:
1. public review and public hearing of a case; (一)案件公开审查、公开听证;
2. a prosecutor's appearance in court for public prosecution; (二)检察官出庭支持公诉;
3. tour procuratorial inspection; (三)巡回检察;
4. research, formulation, supervision and implementation of a procuratorial proposal; (四)检察建议的研究提出、督促落实等相关工作;
5. declaration of service of legal documents; (五)法律文书宣告送达;
6. case quality examination; (六)案件质量评查;
7. examination of judicial standardization; (七)司法规范化检查;
8. reporting of the procuratorial work; and (八)检察工作情况通报;
9. other works related to judicial case handling. (九)其他相关司法办案工作。
Article 9 If a people's procuratorate conducts public review of criminal appeal cases concerning the handling decisions of procuratorial organs, cases that procuratorial organs decide not to prosecute, or cases about examination of custody necessities, or holds public hearings on cases concerning approving an arrest which have a significant impact or administrative prosecution supervision cases, the people's procuratorate shall invite people's supervisors to participate, and listen to their opinions on the determination of case facts and evidences as well as case handling. 老婆觉得我剪头发浪费钱  第九条 人民检察院对不服检察机关处理决定的刑事申诉案件、拟决定不起诉的案件、羁押必要性审查案件等进行公开审查,或者对有重大影响的审查逮捕案件、行政诉讼监督案件等进行公开听证的,应当邀请人民监督员参加,听取人民监督员对案件事实、证据的认定和案件处理的意见。
Article 10 For a public trial case which a prosecutor appears in court to hear the case, a people's procuratorate may coordinate with the court to allow people's supervisors to hear the case and supervise the prosecutor's appearance in court. The people's procuratorate shall, after the court hearing, listen to the opinions and suggestions of people's supervisors on whether the prosecutor's appearance in court is standard, quality of legal documents, examination and interrogation, evidence production and defense, and other circumstances of charges and proof of a crime.   第十条 人民检察院对检察官出席法庭的公开审理案件,可以协调人民法院安排人民监督员旁听,对检察官的出庭活动进行监督,庭审结束后应当听取人民监督员对检察官出庭行为规范、文书质量、讯问询问、举证答辩等指控证明犯罪情况的意见建议。
Article 11 When conducting tour procuratorial inspection on prisons and detention centers, a people's procuratorate may invite people's supervisors to participate, and listen to their opinions and suggestions on the tour procuratorial inspection work.   第十一条 人民检察院对监狱、看守所等进行巡回检察的,可以邀请人民监督员参加,听取人民监督员对巡回检察工作的意见建议。
Article 12 When conducting research, formulation, supervision and implementation of a procuratorial proposal, a people's procuratorate may invite people's supervisors to participate, and listen to their opinions and suggestions on the necessity, feasibility and rationality of the procuratorial proposal, or their opinions and suggestions on the supervision and implementation plan and effects of a procuratorial proposal.   第十二条 人民检察院研究提出检察建议、督促落实检察建议等相关工作的,可以邀请人民监督员参加,听取人民监督员对检察建议必要性、可行性、说理性等方面的意见建议,或者对检察建议督促落实方案、效果等方面的意见建议。
Article 13 When organizing the declaration of service of legal documents, a people's procuratorate may invite people's supervisors to participate, and listen to their opinions and suggestions on the reasoning work of legal documents.   第十三条 人民检察院组织开展法律文书宣告送达活动的,可以邀请人民监督员参加,听取人民监督员对法律文书说理工作的意见建议。
Article 14 When organizing the activity of case quality examination, a people's procuratorate may invite people's supervisors to be the examiners, and listen to their opinions and suggestions on the examination work, or their opinions and suggestions on procuoratorial and case handling activities.   第十四条 人民检察院组织开展案件质量评查活动的,可以邀请人民监督员担任评查员,听取人民监督员对评查工作的意见建议,或者对检察办案活动的意见建议。
Article 15 When organizing the examination of judicial standardization, a people's procuratorate may invite people's supervisors to participate, and listen to their opinions and suggestions on the methods, contents and effects of examination, or their opinions and suggestions on procuratorial and case handling activities.   第十五条 人民检察院组织开展司法规范化检查活动的,可以邀请人民监督员参加,听取人民监督员对检查方式、内容、效果等方面的意见建议,或者对检察办案活动的意见建议。
Article 16 A people's procuratorate shall establish and improve the procuratorial work reporting system used to report to people's supervisors major work arrangements, overall judicial case handling activities, and other work including procuratorial proposal, case quality examination and tour procuratorial inspection, and listen to the opinions and suggestions of people's supervisors.   第十六条 人民检察院应当建立健全检察工作通报机制,向人民监督员通报重大工作部署、司法办案总体情况以及开展检察建议、案件质量评查、巡回检察等工作情况,听取人民监督员的意见建议。
Article 17 If people's supervisors put forward opinions and suggestions on procuratorial and case handling activities in other ways, the organization responsible for the work of people's supervisors under a people's procuratorate shall accept and examine the opinions and suggestions, and transfer them to the case handling team of prosecutors or the sole prosecutor for examination and handling.   第十七条 人民监督员通过其他方式对检察办案活动提出意见建议的,人民检察院人民监督员工作机构应当受理审查,及时转交办理案件的检察官办案组或者独任检察官审查处理。
Article 18 If people's supervisors supervise and inspect case handling activities and express their independent supervision opinions according to the law, a people's procuratorate shall truthfully put them on records and write them into the procuratorial case files.   第十八条中小学减的负已经加到家长身上了 人民监督员监督检察办案活动,依法独立发表监督意见,人民检察院应当如实记录在案,列入检察案卷。
Article 19 A people's procuratorte shall carefully study the supervision opinions of people's supervisors, and handle the opinions according to the law. The acceptance of the opinions shall be publicized to people's supervisors in a timely manner.   第十九条 人民检察院应当认真研究人民监督员的监督意见,依法作出处理。监督意见的采纳情况应当及时告知人民监督员。
If not adopting the supervision opinions after study, a people's procuratorate shall explain the reasons to people's supervisors. If a people's procuratorate raises an objection to the explanation, the relevant departments or the case handling team of prosecutors or the sole prosecutor shall report the objection to the chief prosecutor. 人民检察院经研究未采纳监督意见的,应当向人民监督员作出解释说明。人民监督员对于解释说明仍有异议的,相关部门或者检察官办案组、独任检察官应当报请检察长决定。
Article 20 If a people's procuratorate invites people's supervisors to supervise case handling activities, the people's procuratorate shall determine the number of people's supervisors according to specific conditions.   第二十条 人民检察院邀请人民监督员监督办案活动的,应当根据具体情况确定人民监督员的人数。
Article 21 If a people's procuratorate of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government, or a people's procuratorate at the districted city level accepts the case handling activity of people's supervisors, the people's procuratorate shall coordinate with and contact the judicial administrative authority at the same level to select people's supervisors and organize the supervision work. If a people's procuratorate at the basic level or a branch of a people's procuratorate of a municipality directly under the Central Government accepts the supervision and case handling activities of people's supervisors, the people's procuratorate at the districted city level or the people's procuratorate of the municipality directly under the Central Government shall coordinate with the judicial administrative authority at the same level to select people's supervisors, and the basic-level people's procuratorate or the people's procuratorate of the municipality directly under the Central Government shall be responsible for the specific work of contacting personnel and organizing supervision.   第二十一条 省、自治区、直辖市人民检察院和设区的市级人民检察院接受人民监督员监督办案活动的,由本院协调联络同级司法行政机关抽选人民监督员并组织开展监督;基层人民检察院或者直辖市人民检察院分院接受人民监督员监督办案活动的,由设区的市级人民检察院或者直辖市人民检察院协调同级司法行政机关抽选人民监督员,具体联络、组织开展监督等工作由基层人民检察院或者直辖市人民检察院分院负责。
Article 22 If the organization responsible for the work of people's supervisors under a people's procuratorate plans to arrange for people's supervisors to conduct supervision activities according to Article 8 of these Provisions, the organization shall organize and coordinate with the relevant departments, or the case handling team of prosecutors, or the sole prosecutor in cooperating in the supervision work. The relevant departments, the case handling team of prosecutors, or the sole prosecutor may also, based on the specific conditions, invite people's supervisors to conduct supervision activities according to these Provisions, and advise in advance the organization to contact personnel and make arrangements in an effective manner.   第二十二条 人民检察院人民监督员工作机构根据本规定第八条规定拟安排人民监督员开展监督活动,应当组织、协调相关部门或者检察官办案组、独任检察官在工作中予以配合。相关部门或者检察官办案组、独任检察官也可以视具体工作,主动邀请人民监督员依照本规定进行监督,并提前告知人民监督员工作机构做好联络安排工作。
The organization responsible for the work of people's supervisors shall notify the relevant departments, the case handling team of prosecutors, or the sole prosecutor of providing the supervision-related materials and submitting them to people's supervisors in a timely manner. 人民监督员工作机构应当通知相关部门或者检察官办案组、独任检察官提供与监督有关的材料并及时送交人民监督员。
Article 23 A people's procuratorate shall notify in advance the judicial administrative authority at the same level of the number of people's supervisors invited to participate in supervision activities, time and location of the supervision work and other relevant matters; and the judicial administrative authority shall, according to the relevant provisions, randomly select people's supervisors from an information database to participate in the supervision work, contact and determine the people's supervisors.   第二十三条 人民检察院应当提前将邀请参加监督活动的人民监督员人数、监督时间、地点以及其他有关事项通知同级司法行政机关,由司法行政机关依照相关规定,从人民监督员信息库中随机抽选和联络确定参加监督工作的人民监督员。
Article 24 A people's procuratorate shall accept the supervision of people's supervisors in strict accordance with these Provisions, not limit or circumvent the supervision of people's supervisors over case handling activities, not interfere in people's supervisors expressing their opinions independently according to the law, and not disclose the supervision and case handling activities of people's supervisors in violation of the relevant provisions.   第二十四条 人民检察院应当严格依照本规定接受人民监督员的监督,不得限制、规避人民监督员对办案活动的监督,不得干扰人民监督员依法独立发表监督意见,不得违反规定泄露人民监督员监督办案活动情况。
Article 25 A people's procuratorate shall provide necessary working places and other required conditions for people's supervisors to fulfill their supervision duties.   第二十五条 人民检察院应当为人民监督员提供履行监督职责所必需的工作场所以及其他必要条件。
Article 26 A people's procuratorate shall strengthen the construction of an information-based system for the supervision work of people's supervisors, and provide technical support for people's supervisors to instantly acquire the information related to judicial case handling.   第二十六条 人民检察院应当加强人民监督员监督工作信息化建设,为人民监督员实时了解相关司法办案信息提供技术支持。
Article 27 The expenditures of people's supervisors in supervising the procuratorial and case handling activities shall be covered under the funds for procuratorial work of a people's procuratorate, apart from the subsidies from the judicial administrative authority as required.   第二十七条 人民监督员监督检察办案活动的经费,除依照相关规定由司法行政机关予以补助外,列入人民检察院检察业务经费保障范围。
Article 28 A people's procuratorate shall report the supervision and case handling activities of people's supervisors to the judicial administrative authority on a regular basis.   第二十八条 人民检察院应当定期将人民监督员监督检察办案活动情况通报司法行政机关。
Article 29 These Provisions shall be subject to the interpretation of the Supreme People's Procuratorate.   第二十九条 本规定由最高人民检察院负责解释。
Article 30 These Provisions shall come into force on the date of issuance. The Notice by the Supreme People's Procuratorate of Issuing the Provisions on the Supervision Work of People's Supervisors不能给市场做人工呼吸 issued in 2016 shall be repealed concurrently.   第三十条 本规定自公布之日起施行,2016年印发的《最高人民检察院关于人民监督员监督工作的规定》同时废止。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese