>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Supreme People's Procuratorate of Issuing the Provisions on the Supervision of People's Supervisors over the Case Handling Activities of the People's Procuratorates [Effective]
最高人民检察院关于印发《人民检察院办案活动接受人民监督员监督的规定》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Supreme People's Procuratorate of Issuing the Provisions on the Supervision of People's Supervisors over the Case Handling Activities of the People's Procuratorates 

最高人民检察院关于印发《人民检察院办案活动接受人民监督员监督的规定》的通知

People's Procuratorates at all levels: 各级人民检察院:
The Provisions on the Supervision of People's Supervisors over the Case Handling Activities of the People's Procuratorates, as adopted at the 20th Session of the Thirteenth Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on June 28, 2019, is hereby issued to you for your implementation according to actual conditions. All local authorities shall report the important circumstances and issues in the implementation process in a timely manner. 《人民检察院办案活动接受人民监督员监督的规定》已经2019年6月28日最高人民检察院第十三届检察委员会第二十次会议通过,现印发给你们,请结合实际认真贯彻落实。各地在实施过程中遇到的重要情况和问题,请及时报告。
Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院
August 27, 2019 2019年8月27日
Provisions on the Supervision of People's Supervisors over the Case Handling Activities of the People's Procuratorates 人民检察院办案活动接受人民监督员监督的规定
(Adopted at the 20th Session of the Thirteenth Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on June 28, 2019) (2019年6月28日最高人民检察院第十三届检察委员会第二十次会议通过)
Article 1 For the purposes of improving the mechanism of external supervision and restriction over the exercise of procuratorial power, protecting the fulfillment of duties by people's supervisors according to law, promoting judicial justice, and enhancing judicial credibility, the Provisions are developed in accordance with the provisions as prescribed in the Organic Law of the People's Procuratorates of the People's Republic of China.   第一条 为了健全检察权运行的外部监督制约机制,保障人民监督员依法履行职责,促进司法公正,提升司法公信,根据《中华人民共和国人民检察院组织法》等规定,制定本规定。
Article 2 The case handling activities of the people's procuratorates shall be subject to the supervision of people's supervisors in accordance with laws and the Provisions.   第二条 人民检察院的办案活动依照法律和本规定接受人民监督员的监督。
Article 3 People's supervisors shall fulfill their duties of supervision independently and impartially according to law.   第三条 人民监督员依法、独立、公正履行监督职责。
The supervision right of people's supervisors shall be protected by law. 人民监督员行使监督权受法律保护。
When fulfilling their duties of supervision, people's supervisors shall observe the state laws, regulations and confidentiality provisions. 人民监督员履行监督职责,应当遵守国家法律、法规和保密规定。
Article 4 A people's procuratorate shall protect the fulfillment of duties by people's supervisors and voluntarily accept the supervision of people's supervisors.   第四条 人民检察院应当保障人民监督员履行监督职责,自觉接受人民监督员的监督。
Article 5 The selection, training, assessment and other management work of people's supervisors shall be conducted by the judicial administrative authorities according to the relevant provisions with the coordinated assistance of the people's procuratorates.   第五条 人民监督员的选任和培训、考核等管理工作,依照相关规定由司法行政机关负责,人民检察院予以配合协助。
Article 6 The people's procuratorates at all levels shall specify an organization responsible for the work of people's supervisors. The main responsibilities of the organization include:   第六条 各级人民检察院应当明确负责人民监督员工作的机构。人民监督员工作机构的主要职责是:
1. organizing the supervision and case handling activities of people's supervisors; (一)组织人民监督员监督办案活动;
2. reporting the procuratorial work; (二)通报检察工作情况;
3. accepting, reviewing, and handling the supervision requirements and relevant materials proposed by people's supervisors; (三)受理、审查、办理人民监督员提出的监督要求和相关材料;
4. coordinating with and overseeing relevant departments in handling supervision matters; (四)协调、督促相关部门办理监督事项;
5. providing feedback on and supervising the case handling results; and (五)反馈监督案件处理结果;
6. other work related to the fulfillment of duties of people's supervisors. (六)有关人民监督员履职的其他工作。
Article 7 When supervising the procuratorial and case handling activities, people's supervisors shall observe the provisions for disqualification of people's supervisors.   第七条 人民监督员对检察办案活动实行监督,应当遵守有关人民监督员回避的规定。
Article 8 The people's procuratorates shall arrange for people's supervisors to supervise the following work according to law:   第八条 人民检察院下列工作可以安排人民监督员依法进行监督:
1. public review and public hearing of a case; (一)案件公开审查、公开听证;
2. a prosecutor's appearance in court for public prosecution; (二)检察官出庭支持公诉;
3. tour procuratorial inspection; (三)巡回检察;
4. research, formulation, supervision and implementation of a procuratorial proposal; (四)检察建议的研究提出、督促落实等相关工作;
5. declaration of service of legal documents; (五)法律文书宣告送达;
6. case quality examination; (六)案件质量评查;
7. examination of judicial standardization; (七)司法规范化检查;
8. reporting of the procuratorial work; and (八)检察工作情况通报;
9. other work related to judicial case handling. (九)其他相关司法办案工作。
Article 9 If a people's procuratorate conducts public reviews of criminal appeal cases filed against the handling decisions of procuratorial organs, cases that procuratorial organs decide not to initiate public prosecutions on, or cases about examination of custody necessities, or holds public hearings on cases of approving an arrest which have a significant impact or administrative prosecution supervision cases, the people's procuratorate shall invite people's supervisors to participate, and listen to their opinions on the determination of case facts and evidences as well as case handling.   第九条 人民检察院对不服检察机关处理决定的刑事申诉案件、拟决定不起诉的案件、羁押必要性审查案件等进行公开审查,或者对有重大影响的审查逮捕案件、行政诉讼监督案件等进行公开听证的,应当邀请人民监督员参加,听取人民监督员对案件事实、证据的认定和案件处理的意见。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese