>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Circular on Further Promoting Online Case Filing [Effective]
北京市高级人民法院关于进一步推进网上立案工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Circular on Further Promoting Online Case Filing

 

北京市高级人民法院关于进一步推进网上立案工作的通知

(No.96 [2020] of the Beijing Municipal High People's Court) (京高法发〔2020〕96号)

To No.1 Intermediate People's Court, No.2 Intermediate People's Court, No.3 Intermediate People's Court, No.4 Intermediate People's Court, Beijing Intellectual Property Court; 市第一、第二、第三、第四中级人民法院,北京知识产权法院;
Beijing Internet Court and people's courts and Basic-Level People's Courts of all districts: 北京互联网法院,各区人民法院:
In order to facilitate litigation by parties and agents, reduce litigation costs, and improve the quality and efficiency of case filing, the Beijing Municipal High People's Court has studied and formulated the Measures for Online Case Filing of Beijing Courts (the Measures) based on the summary of previous case filing experience of Beijing courts. The Measures extends the scope of direct online filing from current commercial cases of first instance, such as sales contract disputes, loan contract disputes, financial loan contract disputes, disputes of contract for work and commission contract disputes, to all civil and commercial cases, intellectual property cases and enforcement cases of first instance under the jurisdiction of courts at all three levels in Beijing. After the Measures for Online Case Filing of Beijing Courts goes into effect, the Measures for Online Case Filing Appointment of Beijing Courts (implemented as of April 21, 2014), the Measures for Direct Online Case Filing of Beijing Courts (Trial) (implemented as of January 1, 2016) and the Measures for Online Case Filing and WeChat Case Filing Appointment (implemented as of February 20, 2019) no longer apply. 为方便当事人和代理人诉讼,降低诉讼成本,提升立案工作质量和效率,在总结前期北京法院网上立案工作经验的基础上,为进一步推进网上立案工作,北京市高级人民法院研究制定《北京法院网上立案工作办法》,将网上直接立案的适用范围由目前的一审买卖合同纠纷、借款合同纠纷、金融借款合同纠纷、承揽合同纠纷、委托合同纠纷的商事案件扩展到全市三级法院管辖的所有一审民商事案件、知识产权案件和执行实施案件。《北京法院网上立案工作办法》施行后,2014年4月21日施行的《北京法院网上预约立案工作办法》、2016年1月1日施行的《北京法院网上直接立案工作办法(试行)》以及2019年2月20日施行的《北京法院网上立案和微信预约立案工作办法》不再适用。
This Circular is hereby issued. 

特此通知

Attachment: Measures for Online Case Filing of Beijing Courts 

附件:《北京法院网上立案工作办法》
Beijing Municipal High People's Court 北京市高级人民法院
March 9, 2020 2020年3月9日
Measures for Online Case Filing of Beijing Courts 北京法院网上立案工作办法
Chapter I General Provisions 

第一章 总则

Article 1 In order to facilitate litigation by parties and agents, optimize the business environment, and improve the quality and efficiency of cases filing, the Measures is formulated in accordance with relevant laws and judicial interpretations such as the Civil Procedure Law of the People's Republic of China and practices of filing cases in courts of Beijing.   第一条 为方便当事人和代理人诉讼,优化营商环境,提升立案工作质量和效率,根据《中华人民共和国民事诉讼法》等相关法律和司法解释,结合本市法院立案工作实际,制定本办法。
Article 2 Online case filing refers to the working mechanism under which the parties and agents log onto the Beijing Court Trial Information Online or the Beijing Mobile Micro-Court Online Case Filing System to submit the application for case filing, and the case is directly placed on file with the approval of the court.   第二条 网上立案是指当事人和代理人通过登录北京法院审判信息网或者北京移动微法院网上立案系统提交立案申请,法院经审核通过后,直接予以登记立案的工作机制。
Article 3 Online case filing applies to civil, commercial, intellectual property rights and enforcement cases of first instance under the jurisdiction of courts of three levels in Beijing.   第三条 网上立案适用于全市三级法院管辖的一审民商事案件、知识产权案件和执行实施案件。
Article 4 The parties and agents shall obey the principle of good faith, input relevant information truthfully, and ensure the integrity, clarity and authenticity of the relevant materials submitted; they shall not engage in false litigation and personate others to bring a lawsuit.   第四条 当事人和代理人应当遵循诚实信用原则,如实填写有关信息,确保提交的有关材料完整、清晰、真实;不得进行虚假诉讼,不得冒充他人提起诉讼。
Chapter II Application 

第二章 申请

Article 5 After the parties and agents log onto the online filing system, they shall select the court with jurisdiction, the type of the case and the specific cause of action according to the current laws and regulations of China.
......
   第五条 当事人和代理人登录网上立案系统后,依据我国现行法律法规选择管辖法院、案件类型及具体案由。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese