>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Implementing the Constitutional Oath System [Revised]
全国人大常委会关于实行宪法宣誓制度的决定 [已被修订]
【法宝引证码】

Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Implementing the Constitutional Oath System 

全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定

(Adopted at the 15th session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on July 1, 2015) (2015年7月1日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过)

The Constitution, as the fundamental law of the state and the general guidelines for administering state affairs well and ensuring national security, has the supreme legal status, authority and force.State functionaries shall establish the consciousness of the Constitution, abide by the principles of the Constitution, carry forward the spirit of the Constitution, and fulfill the missions of the Constitution. To demonstrate the Constitution's authority, inspire and educate state functionaries in being loyal to, abiding by and upholding the Constitution, and strengthen the implementation of the Constitution, it is decided at the 15th session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress: 宪法是国家的根本法,是治国安邦的总章程,具有最高的法律地位、法律权威、法律效力。国家工作人员必须树立宪法意识,恪守宪法原则,弘扬宪法精神,履行宪法使命。为彰显宪法权威,激励和教育国家工作人员忠于宪法、遵守宪法、维护宪法,加强宪法实施,第十二届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议决定:
I. The state functionaries elected by or appointed upon decision ofthe people's congressesat all levels and the standing committees of the people's congresses at or above the county level, as well as the state functionaries appointed by the people's governments, people's courts and people's procuratorates at all levels shall take a public oath to the Constitution when taking office.
......
   一、各级人民代表大会及县级以上各级人民代表大会常务委员会选举或者决定任命的国家工作人员,以及各级人民政府、人民法院、人民检察院任命的国家工作人员,在就职时应当公开进行宪法宣誓。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese