>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
The Provisions of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China Concerning the Administration of the Textile Export Quota [Expired]
中华人民共和国对外经济贸易部关于纺织品出口配额的管理办法 [失效]
【法宝引证码】

 
THE PROVISIONS OF THE MINISTRY OF FOREIGN TRADE OF Economic Cooperation of THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING THE ADMINISTRATION OF THE TEXTILE EXPORT QUOTA 

中华人民共和国对外经济贸易部关于纺织品出口配额的管理办法


(ISSUED BY THE ORDER NO.5 OF THE MINISTRY OF FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE ON DECEMBER 29, 1992)
 
(1992年12月29日对外经济贸易部令第5号发布)


 
CHAPTER 1 GENERAL PRINCIPLES 

第一章 总则


 
Article 1. The present Provisions are specially formulated to effect implementation of bilateral agreements of textiles between the Chinese Government and other foreign governments with import limits of textiles.   第一条 为了履行中国政府与纺织品进口设限国家政府签定的双边纺织品贸易协议,有效地管理纺织品配额,有秩序地发展对这些国家的纺织品出口,特制定本办法。

 
Article 2.   第二条

 
1. The Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the (MOFERT) assumes the uniform and direct administration of textile exports to the countries with textile import limits. Externally, the MOFERT is taking charge of negotiations on agreements, and settlement through consultation of disputes occurred in the implementation of the bilateral agreements. Internally, MOFERT is responsible for the assignment, adjustment, supervision and administration of the textile export quotas, authorizing the issuing departments of the textile export licenses, and uniformly taking control of the nation-wide issuing and accounting of the licenses. 1.中华人民共和国对外经济贸易部(以下简称“经贸部”)统一领导对设限国家的纺织品出口管理工作。对外负责谈判协议,协商解决双边协议执行过程中出现的问题;对内负责纺织品出口配额的分配、调剂、监督使用和管理,授权纺织品出口证书的签发部门,统一管理全国证书的发放和统计。

 
2. The foreign trade departments of Provinces, Autonomous Regions, Municipalities directly under the Central Government and Municipalities with separate listing in the State planning (hereinafter referred to as local foreign trade departments) shall take charge of the local textile export to the countries with import limits; issuing of textile export licenses according to the authorization of the MOFERT; adjusting the local textile quotas according to the regulations of the MOFERT: effecting control, supervision and inspection of the use of the quotas assigned to the local export corporations; and accounting for local textile exports to the countries with import limits. 2.各省、自治区、直辖市及计划单列市经贸厅(委)、外贸局(以下简称各地经贸委)为本地区对设限国家出口纺织品的行政管理部门。负责根据经贸部的授权签发纺织品出口证书;按经贸部规定组织本地区范围内的纺织品配额的余缺调剂;管理和督促检查本地区出口企业所分得配额的使用并负责本地区对设限国家纺织品的出口统计工作。

 
3. The General Administration of Customs and local Custom offices shall supervise all textile exports under the agreements to the countries with import limits and examine and release the goods upon presentation of the effective textile export licenses. 3.海关总署及各地海关对所有输往设限国家协议项下的纺织品实行监管,凭有效的纺织品出口证书查验放行货物。

The categories of the textiles under the agreements to the countries with import limits (including categories with quotas or categories without quotas) are listed in Appendix 1.
 
对设限国家协议项下纺织品品类(包括配额品类和非配额品类)见附件一。

 
Article 3. The countries with import limits referred to in the present provisions mean U.S.A., EEC, Canada, Finland, Norway and Austria which have signed bilateral textile agreements with China.   第三条 本办法所称设限国家,为与中国签定双边纺织品协议的美国、欧共体、加拿大、芬兰、挪威和奥地利。

 
Article 4. The textile quotas referred to in the present provisions mean the export limit on amount of the textiles and textile products made by cotton, wool, polyester, textile of other plant fabrics and silk fabrics under the bilateral agreements. The category and unit of the textile shall be set in the bilateral agreements.   第四条 本办法所称纺织品配额,系指双边协议项下棉、毛、人造纤维、其他植物纤维和丝混纺纺织品及其制品的出口数量的限额。纺织品分类和配额计量单位以双边协议规定为准。

 
CHAPTER 2. EXPORT LICENSING SYSTEM 

第二章 出口许可制度


 
Article 5. Export quota and license shall be imposed on exports of textiles to the countries with import limits of such textiles. The quota shall be assigned by the MOFERT according to the relevant regulations set in the present provisions. The export license shall be issued by the Quota and License Administration of the MOFERT and the authorized local issuing departments according to quota assigned by the MOFERT.   第五条 对设限国家出口纺织品实行纺织品配额和出口许可证管理制度。配额由经贸部按本办法有关规定进行分配;出口许可证由经贸部配额许可证事务局和各地授权签证部门按经贸部分配的配额签发。

 
Article 6. The corporations which are empowered to export textiles and have to submit a portion of foreign currency income to the State can apply for the textile quotas within their business.   第六条 有纺织品出口经营权并承担上缴国家出口创汇任务的企业方可申请其经营范围内的纺织品配额。

 
Article 7. The export corporations which have acquired the quotas shall, before each shipment, apply for export licenses or other certificates to the issuing departments by presenting the relevant contract (or copy of the contract), commercial invoice, certificate of the domestic production, letter of credit or cashier's cheque. The export license shall be handed over to importer for clearing Customs and receive goods or apply for import licenses to the Government Authority by presenting the license. One of the copy of the export license (copy for the Customs examination) shall be handed over to the Customs examination) shall be handed over to the Customs for examination. The other copy of the license shall be returned back to the issuing departments in charge after examination by the Customs.   第七条 已获配额的出口企业在每批货物出运前凭合同正本或副本,商业发票,国内生产加工证明以及信用证或本票向签证部门申领出口许可证或其他证书。出口许可证正本交进口商凭以清关提货或向其政府主管当局申请进口许可证。出口许可证副本一联(海关查验放行联)交海关查验放行,另一联经海关核验后退主管发证当局。

 
Article 8. All kinds of export licenses and certificates shall be filled up and typed with typewriter or computer strictly according to "Explanations on Filling the Licenses and Certificates" made by the MOFERT. The holding corporation shall not alter the licenses and certificates after issuing. The kinds of the licenses and certificates are listed in the appendix.   第八条 各种出口证书均应严格按照经贸部编制的《填制说明》用打字机或微型计算机填制。证书一经签发,持证企业不得自行涂改。证书种类见附件。

 
Article 9. The date set on the licenses and certificates shall be kept as close as possible to the actual date of shipment. The year set on the license shall be the same year of the shipment of the goods. The effective term of all kinds of licenses and certificates shall be 3 months. Time for issuing of licenses normally takes 3 working days.   第九条 签证日期应量接近货物的实际出运日期,许可证所列年度应与货物出运年度相一致。各种证书的有效期为三个月,签证一般为三个工作日。

 
Article 10. A certain fee shall be charged on issuing of export licenses and certificates of textiles according to the relevant regulations of the State. The issuing fees shall be used as the expenses of issuing work.   第十条 纺织品出口签证按国家有关规定收取签证费。签证费用于与本项工作有关的开支,不得挪用。

 
CHAPTER 3. ASSIGNMENT OF THE QUOTAS 

第三章 配额的分配


 
Article 11. The principles for assignment. In order to stabilize the market, increase foreign currency earnings and implement control effectively, the assignment of the quotas shall be relatively concentrated. Dispersion is not appropriate. The quotas shall be assigned to the export corporations which have been empowered to export textiles, are subject to submit a portion of their incomes of foreign currency to the State and have been exporting the textiles to the countries with import limits. The amount of quotas assigned shall be decided according to the actual export amount of last year, export price, contributions to the textile export and implementation of the relevant regulations concerning punishment and reward in the present provisions.   第十一条 分配原则 为稳定市场、增加创汇和有效管理,配额分配应相对集中,不宜过散;配额基本上分配给有纺织品出口经营权,承担上缴国家出口创汇任务并有对设限类别出口实绩的出口企业;分配多少配额,按其上年出口实绩多少、售价高低和对纺织品出口的贡献大小以及执行本办法有关奖惩规定而定。

 
Article 12. Means of Assignment.   第十二条 分配方式

 
1. Assignment of basic quotas 1.基础配额的分配

The basic quotas shall be assigned twice a year, the primary one and the final one. The primary assignment is in September of the year previous to the effective of the quotas. The final assignment is in March of the year of quota use.
 
基础配额分配每年分预分和决分两次进行。上年九月进行预分,当年三月进行决分。

 
(1). The primary assignment of the basic quotas (1)基础配额的预分

 
1). The quotas of next year shall be assigned in September every year. The export corporations with basic quotas shall be assigned in advance with 80 percent of their basic quotas of next year if their basic quotas of the year were actually utilized more than 60% from January to August. The quotas of next year shall in principle be assigned in advance the same with the basic quotas actually utilized if their basic quotas were actually utilized less than 60%. 1)于每年九月预分下年度配额。凡持有基础配额的出口企业在当年度一至八月实际使用基础配额达到60%以上的,按基础配额的80%预分下年度配额。实际使用基础配额少于60%的,原则上按实际使用基础配额数预分下年度配额。

 
2). The calculation formula of the quotas assigned in advance is: 2)配额预分计算公式为:

 
A. If the basic quotas actually utilized from January to August of the year were more than 60%, 80% of basic quotas of next year shall be assigned in advance: basic quotas X 80% = quotas assigned in advance of next year a.当年一至八月实际使用基础配额达到60%以上的,可预分基础配额的80%:基础配额×80%=下年预分配额数

 
B. If the basic quotas actually utility from January to August of the year were less than 60%: basic quotas X rate of actual utility of the quotas = quotas assigned in advance for next year. b.当年一至八月实际使用配额基数未达到60%的:配额基数×实际配额使用率=下年预分配额数

 
(2). The final assignment of basic quotas (2)基础配额的决分

 
1). If the rate of utilization of quotas was more than 90% under normal trading conditions, the export corporations with basic quotas shall be assigned with 100% of the basic quotas of last year; if the rate of utilization was less than 90%, basic quotas shall be assigned according to the amount actually used. And if the rate of utilization was less than 90%, but the quotas unutilized were submitted before July 15, the corporations shall be assigned with 100% of the basic quotas of last year; if the quotas assigned were not utilized in two consecutive years, the quotas of the third year assigned to the corporations shall be reduced accordingly even if the unutilized quotas were submitted before the specified dates. If the unutilized quotas were submitted in August-September, the quotas of next year shall be reduced by 25% of quotas submitted, if the unutilized quotas were submitted in October-November, the quotas of next year shall be reduced by 50% of quotas submitted, and if the unutilized quotas were submitted after the first of December or not submitted at all, the whole part of the unutilized quotas shall be canceled. If the quotas unutilized were not submitted or were wasted in two consecutive years, the corporation concerned shall be punished to cancel double amount of quotas unutilized. 1)凡持有基础配额的出口企业,在正常贸易条件下,配额使用率在90%以上者,可获得上年基础配额的100%;使用率低于90%的,按其实际使用率分配。如使用率低于90%,但在当年七月十五日前上交未用数的,可获得上年基础配额的100%;如连续两年未使用完所分得的配额,即使按规定的时间上交,也要适当减少其第三年度配额。如在八月至九月交回当年剩余配额,下年配额扣罚交回部分的25%;十月至十一月交回的,扣罚交回部分的50%;十二月一日以后交回或不交回的,扣罚交回或不交回的全部。如连续两年不交回当年剩余配额或浪费配额情况严重,按未使用部分加倍扣罚。

 
2). The calculating formula of the final assignment of quotas: 2)配额决分计算公式为:

 
A. The rate of utilization of quotas of last year was over 90% a.上年配额使用率在90%以上(包括在七月十五日前交回剩余配额):

(including submitting the quotas unutilized before July 15): basic quotas of last year X 100% = basic quotas this year
 
上年基础配额×100%=当年基础配额

 
B. The rate of utilization of quotas of last year was less than 90%, and the quotas unutilized were submitted in August-September, the quotas shall be reduced by 25% of quotas submitted: basic quotas of last year - quotas submitted X 25% = basic quotas this year b.上年配额使用率在90%以下,剩余配额在8-9月交回,扣罚交回部分的25%:上年基础配额-交回配额25%=当年基础配额

 
C. The rate of utilization of quotas of last year was less than 90%, and the quotas unutilized were submitted in October-November, the quotas shall be reduced by 50% of quotas submitted: basic quotas of last year - quotas submitted X 50% = basic quotas this year c.上年配额使用率在90%以下,剩余配额在10-11月交回,扣罚交回部分的50%:上年基础配额-交回配额×50%=当年基础配额

 
D. The rate of utilization of quotas of last year was less than 90%, and the quotas unutilized were submitted on December or were not submitted, the quotas unutilized shall be canceled fully: basic quotas of last year - quotas unutilized = basic quotas this year d.上年配额使用率在90%以下,剩余配额在12月1日以后交回或不交回,扣罚交回或不交回配额的全部:上年基础配额-交回或不交回配额=当年基础配额

 
2. The annual rate of increase of assignment of quotas 2.年增率配额的分配

 
(1). The increased rate shall be decided by the MOFERT according to the contributions of textile exports by the export corporations of the Provinces, Autonomous Regions, Municipalities directly under the Central Government, Municipalities with separate listing in the State planning and relevant Ministries of the State. Increased quotas of the Provinces, Autonomous Regions, Municipalities directly under the Central Government and Municipalities with separate listing in the State planning shall be assigned separately to the local foreign trade departments. The local foreign trade departments shall submit to the MOFERT suggestions of assignment of the quotas according to the regulations of the MOFERT and the contributions of the relevant local export corporations in textile export. After approval by the MOFERT, the basic quotas shall be assigned together with the final assignment. The quotas of export corporations of the relevant Ministries of the State shall be assigned directly by the MOFERT according to the contributions of textile export by the relevant corporations in the final assignment. (1)年增率配额由经贸部按各省、自治区、直辖市、计划单列市及国家有关部门的出口企业纺织品出口的贡献大小进行分配,其中各省、市、自治区、计划单列市的配额切块分配到各地经贸委,各地经贸委将所分得的配额根据经贸部的规定对本地区的有关出口企业按纺织品出口的贡献大小提出分配意见报经贸部核准后按基础配额在决分时一并下达。国家有关部门的出口企业配额由经贸部按有关企业纺织品出口贡献大小在决分时直接分配。

 
(2). The contribution to the textile export means the portion of the total value of textile export of last year by the export corporations of the Provinces, Autonomous Regions, Municipalities directly under the Central Government, Municipalities with separate listing in the State planning and the relevant Ministries of the State in the total value of national textile export. (2)纺织品出口的贡献大小,系指各省、自治区、直辖市、计划单列市及国家有关部门出口企业上年纺织品出口总值所占全国纺织品出口总值的比重。

 
(3). The calculating formula of annual increased rate of quotas: (3)年增率配额分配计算公式为:

 
A. a.

total value of national textile export/quotas increased annually = average value of foreign currency income of each standard quota
 
全国纺织品出口总值
─────────── =每标准配额平均创汇金额
年增率标准配额数

 
B. b.

total value of textile export of a certain province/average value of foreign currency income of each standard quota = quotas increased annually of the province
 
 XX省纺织品出口总值
──────────── =XX省年增率配额数
每标准配额平均创汇金额

 
3. The assignment of other additional quotas 3.其他灵活配额的分配

The additional quotas means the quotas provided by invoking certain flexible clauses in the agreements (transfer of quotas of last year and category transfer of quotas of this year) and quotas by implementing punishment or reward clauses of the present Provisions and quotas submitted to the MOFERT by local foreign trade departments.
 
其他灵活配额系指使用协议部分灵活条款(上年结转和当年类别转移部分)所提供的配额和执行本办法有关奖惩条款所扣罚的配额以及各地上交经贸部的配额。

 
(1). The assignment of transferred quotas of last year and category transfer of quotas of this year: (1)上年结转和当年类别转移部分配额的分配:

 
A. One part shall be assigned together with the final assignment by the MOFERT according to Article 11 of Chapter 3 of the present Provisions. a.一部分由经贸部按本办法第三章第十一条在配额决分时择优分配,一并下达。

 
B. The other part shall be handled according to Article 14 of Chapter 4 of the Present Provisions. b.另一部分按本办法第四章第十四条执行。

 
(2). The quotas by punishment shall be used to compensate the export corporations suffered with losses. If quotas have surplus, the quotas shall be handled according to Article 17 of Chapter 6. (2)扣罚所得的配额先用于补偿受损失的出口企业,如有剩余按本办法第六章第十七条分配。

 
(3). The quotas submitted by local foreign trade departments shall be handled according to Article 14 of Chapter 4 of the present Provisions. (3)各地上交配额按本办法第四章第十四条执行。

 
4. The bidding for quotas 4.配额的招标

 
(1). In order to encourage and promote the export of garments, increase the economic efficiency of quotas and create competition for the qualified export corporations, the MOFERT shall arrange bidding for parts of quotas every year. (1)为鼓励发展高档服装产品的出口,提高配额使用的经济效益并给符合条件的出口企业提供竞争机会,经贸部每年安排部分配额进行招标。

 
(2). The Committee of Bidding (composed by the Foreign Trade Office of MOFERT and the China National Import and Export Chamber of Textiles) shall be in charge of bidding for quotas. (2)配额招标由招标工作委员会(由经贸部对外贸易管理司、中国纺织品进出口商会组成)具体负责。

 
(3). The bidding for quotas shall be carried out according to the provisions of bidding for quotas formulated by the MOFERT. (3)配额招标按经贸部制定的配额招标办法执行。

 
CHAPTER 4. TRANSFER AND ADJUST OF QUOTAS 

第四章 配额的转让和调剂


 
Article 13. Transfer of quotas   第十三条 配额的转让

 
1. The export corporations with basic quotas can transfer quotas within their local areas through negotiations. But the transfer can only be made after approval by the local foreign trade departments and reporting to MOFERT for file and a command for transference. 1.持有基础配额的出口企业可在本地区内自行协商进行配额转让,但须当地经贸委批准并报经贸部备案下达配额转让通知后方可执行。

 
2. The export corporations which have been assigned with basic quotas can transfer the quotas across areas through negotiation. But the quotas shall only be transferred after approval by the local foreign trade departments where the quotas are to be transferred out and a report to the MOFERT for record and a transfer notice. 2.持有基础配额的出口企业可跨地区自行协商进行配额转让,但须通过配额转出企业所在的当地经贸委批准报经贸部备案下达配额转让通知后方可执行。

 
3. The quotas transferred out shall be the basic quotas of the export corporations. The highest rate of transfer shall be under 20% of the export category concerned. If the rate of transfer exceeds 20%, the quotas exceeded shall be deducted in the quotas of next year. If quotas of the same category were transferred in two consecutive years, the quotas of third year shall be reduced accordingly. 3.转出的配额必须是各出口企业的基础配额,转出的比例最高为有关类别的20%,如转出数量超过20%,则在分配下年配额时扣减所超百分比的数量,如连续两年转出同一类别的配额,则在分配第三年配额时予以适当扣减。

 
4. The quotas concerned shall be transferred between export corporations which are assigned with basic quotas. If the quotas are needed to be transferred to the export corporations which are empowered to export textiles and subject to submit a portion of the foreign currency earned to the State but without the basic quotas, the quotas shall be only transferred after an approval by the local foreign trade departments where the quotas are transferred and report to the MOFERT for an agreed notice. 4.配额的转让应在持有基础配额的出口企业间进行。如需转至有纺织品出口经营权并承担上缴国家出口创汇任务但无基础配额的出口企业,须通过配额转出企业所在的当地经贸委同意报经贸部批准下达配额转让通知后方可执行。

 
5. The corporations to which the quotas are transferred shall not retransfer the quotas received. 5.配额转入者不得将转入的配额再次进行转出。

 
Article 14. Adjustment of Quotas   第十四条 配额的调剂

 
1. The local foreign trade departments can coordinate a swapping of the textile quotas among the export corporations with the quotas according to actual utilization of the quotas by the local export cooperations. But quotas shall only be transferred after it was submitted to the MOFERT for record and transferring notice. 1.各地经贸委可根据本地区出口企业的配额使用情况组织持有配额的出口企业间的纺织品配额余缺调剂,但须报经贸部备案后下达配额调剂通知方可执行。

If the quotas are needed to be transferred to the export corporations which are empowered to export textiles and subject to submit a portion of the foreign currency earned to the State but without quotas, the quotas shall be transferred only after an approval by MOFERT and a transferring noticed be sent over.
 
如需调至有纺织品出口经营权并承担上缴国家出口创汇任务但无配额的出口企业,须报经贸部批准后方可执行。

 
2. The MOFERT shall coordinate swapping of the textile quotas nationwide in the latter half of the year according to the concrete conditions. 2.经贸部可视具体情况于下半年组织全国范围内的纺织品配额余缺调剂。

 
(1). The quotas to be swapped are mainly the surplus quotas submitted by the local foreign trade departments and the quotas provided by invoking certain flexible clauses of the agreements (transfer of the quotas of previous year and category transfer of quotas of the present year). (1)调剂配额的来源,主要是各地方经贸委上交的剩余配额和使用协议部分灵活条款(部分上年结转和当年类别转移部分)所提供的配额。

 
(2). The adjustment of quotas shall be handled according to Article 17 of Chapter 6 of the present Provisions. (2)配额调剂按本办法第六章第十七条执行。

 
(3). The adjustment of quotas shall be made under the principles of concentrated, transparency and publicity. (3)配额调剂相对集中进行,公开透明。

 
(4). The applications for adjustment of quotas shall be submitted to the MOFERT through the local foreign trade departments. The MOFERT shall normally not receive the applications for quotas directly from local export corporations. (4)配额调剂申请应通过各地经贸委向经贸部提出,经贸部一般不受理地方出口企业直接提出的配额调剂申请。

 
CHAPTER 5. THE CALCULATION AND ACCOUNTING OF THE QUOTAS 

第五章 配额的计算和统计


 
Article 15. For the countries with agreements, the quotas are calculated in a calendar year.
......
   第十五条 对各协议国家,配额均以日历年度计算。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥1000.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese