>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement of the Ministry of Finance and the State Taxation Administration on Relevant Tax Policies Supporting the Prevention and Control of the Outbreak of Novel Coronavirus Pneumonia (COVID-19) [Effective]
财政部、税务总局关于支持新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控有关税收政策的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Ministry of Finance and the State Taxation Administration on Relevant Tax Policies Supporting the Prevention and Control of the Outbreak of Novel Coronavirus Pneumonia(COVID-19) 

财政部、税务总局关于支持新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控有关税收政策的公告

(Announcement No. 8 [2020] of the Ministry of Finance and the State Taxation Administration) (财政部、税务总局公告2020年第8号)

For purposes of further effectively preventing and controlling the outbreak of novel coronavirus pneumonia (hereinafter COVID-19) and supporting the development of relevant enterprises, the relevant tax policies are hereby announced as follows: 为进一步做好新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作,支持相关企业发展,现就有关税收政策公告如下:
I. The relevant equipment newly purchased by manufacturers of key emergency supplies for the prevention and control of the outbreak of COVID-19 for the purpose of expanding production capacities is allowed to be included in the current costs and expenses on a one-off basis and deducted before the payment of enterprise income tax.   一、对疫情防控重点保障物资生产企业为扩大产能新购置的相关设备,允许一次性计入当期成本费用在企业所得税税前扣除。
II. Manufacturers of key emergency supplies for the prevention and control of the outbreak of COVID-19 may apply to the tax authorities having jurisdiction for refunding incremental excess input value-added tax (“VAT”) credit in full amount on a monthly basis.   二、疫情防控重点保障物资生产企业可以按月向主管税务机关申请全额退还增值税增量留抵税额。
For the purpose of this Announcement, “incremental excess input VAT credit” means the end-of-period excess input tax credit increased compared to the end of December 2019.
......
 本公告所称增量留抵税额,是指与2019年12月底相比新增加的期末留抵税额。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese