>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the People's Bank of China on Strengthening the Anti-Money Laundering in Cross-Border Remittances [Effective]
中国人民银行关于加强跨境汇款业务反洗钱工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Notice of the People's Bank of China on Strengthening the Anti-Money Laundering in Cross-Border Remittances 

中国人民银行关于加强跨境汇款业务反洗钱工作的通知


(No. 199 [2012] of the People's Bank of China)
 
(银发〔2012〕199号)


The State Administration of Foreign Exchange; Shanghai Headquarters of the People's Bank of China, all branches and business management departments, and all central sub-branches in capital cities of provinces (autonomous regions) and sub-provincial cities; China Development Bank, all policy banks, all state-owned commercial banks, all joint-stock commercial banks, and the Postal Savings Bank of China:
 
外汇局,中国人民银行上海总部,各分行、营业管理部,各省会(首府)城市中心支行,各副省级城市中心支行;国家开发银行,各政策性银行、国有商业银行、股份制商业银行、中国邮政储蓄银行:

Recently, a scandal has been exposed in the international community, that is, some few cross-border banks have been suspected of failing to prevent and control, according to relevant provisions, lawbreakers' money laundering and other illegal and criminal activities in cross-border remittances. In order to prevent Chinese financial institutions from the risk of getting involved in money laundering and terrorist financing in their cross-border remittance business, avoid the occurrence of similar incidents for Chinese financial institutions, and maintain the good reputation of Chinese financial institutions, you are hereby notified of the relevant matters on strengthening the anti-money laundering work (including terrorist financing, here and below) in cross-border remittances as follows:
 
近期,国际社会披露了个别跨国银行涉嫌未按规定防控不法分子通过跨境汇款业务进行洗钱等违法犯罪活动的丑闻。为防范我国金融机构涉入跨境汇款业务的洗钱和恐怖融资风险,避免类似事件在我国金融机构发生,维护我国金融机构良好声誉,现就加强跨境汇款业务反洗钱(含反恐怖融资,下同)工作的有关事项通知如下:

 
I. Strengthening the anti-money laundering risk management throughout the process of cross-border remittances   一、加强对跨境汇款业务全流程的反洗钱风险管理

 
(1) When the amount of the funds remitted abroad by a customer in a single transaction is more than RMB 10,000 yuan or an equivalent value of USD 1,000, the corresponding financial institution shall, in accordance with Article 10 of the Administrative Measures for the Finding of Customer's Identity and the Keeping of Customer Identity Data and Transaction Records by Financial Institutions (Order No.2 [2007] of the People's Bank of China, China Banking Regulatory Commission, China Securities Regulatory Commission and China Insurance Regulatory Commission), completely register relevant remittance transaction information. The financial institution shall also verify the registered remitter information by verifying or checking the retained valid identity certificates or other identity documents of the customer or other reasonable ways so as to ensure the accuracy of the information.
......
 (一)当客户向境外汇出资金金额达到单笔人民币1万元或者外币等值1000美元以上时,金融机构应按《金融机构客户身份识别和客户身份资料及交易记录保存管理办法》(中国人民银行中国银行业监督管理委员会中国证券监督管理委员会中国保险监督管理委员会令〔2007〕第2号发布)第十条的规定,完整地登记相关汇款交易信息。对于所登记的汇款人信息,金融机构应通过核对或者查看已留存的客户有效身份证件或者其他身份证明文件等合理途径进行核实,确保信息的准确性。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese