>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Joint Statement of the 2nd Afghanistan-China-Pakistan Foreign Ministers' Dialogue [Effective]
第二次中国-阿富汗-巴基斯坦三方外长对话联合声明 [现行有效]
【法宝引证码】

Joint Statement of the 2nd Afghanistan-China-Pakistan Foreign Ministers' Dialogue

 

第二次中国-阿富汗-巴基斯坦三方外长对话联合声明

Foreign Minister Salahuddin Rabbani of the Islamic Republic of Afghanistan, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi of the People's Republic of China, and Foreign Minister Makhdoom Shah Mahmood Qureshi of the Islamic Republic of Pakistan held the 2nd Afghanistan-China-Pakistan Foreign Ministers' Dialogue in Kabul, Afghanistan on 15th December 2018. 2018年12月15日,中华人民共和国国务委员兼外长王毅、阿富汗伊斯兰共和国外长拉巴尼、巴基斯坦伊斯兰共和国外长库雷希在阿富汗喀布尔举行第二次中阿巴三方外长对话。
China and Pakistan congratulated Afghanistan on the completion of the parliamentary elections and welcomed the efforts of the Afghan government for holding the presidential elections in 2019. 中国和巴基斯坦祝贺阿富汗成功举行议会选举,欢迎阿富汗政府为2019年举行总统大选所做努力。
The three sides, once again, reaffirmed their commitment to further strengthening their relations, deepening cooperation, and advancing connectivity under the Belt and Road Initiative (BRI), Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (RECCA) and other regional economic initiatives. The three sides agreed to promote China-Afghanistan-Pakistan trilateral cooperation under the framework of jointly building the Belt and Road Initiative. The three sides reiterated their strong resolve to fight terrorism in all its forms and manifestations, and without any distinction. The three Foreign Ministers agreed to jointly continue their efforts for building political mutual trust and support reconciliation, development cooperation and connectivity, security cooperation and counter-terrorism as the three areas of the trilateral cooperation.
......
 三方重申,致力于加强彼此关系,深化合作,在“一带一路”倡议和阿富汗区域经济合作会议等区域经济倡议下推进互联互通。三方同意,在共建“一带一路”框架下促进中阿巴三方合作。三方还重申了不加区别地打击一切形式恐怖主义的坚定决心。三位外长同意,将继续共同努力,在政治互信与和解、发展合作与联通、安全合作与反恐三大领域推进三方合作。
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese