>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court for the People's Courts to Seal up, Distrain and Freeze Properties in Civil Enforcement [Revised]
最高人民法院关于人民法院民事执行中查封、扣押、冻结财产的规定 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告


(Interpretation No. 15 [2004] of the Supreme People's Court)
 
(法释[2004]15号)


The "Provisions of the Supreme People's Court for the People's Courts to Seal up, Distrain and Freeze Properties in Civil Enforcement", which were adopted at the 1330th meeting by the Judicial Committee of the Supreme People's Court on October 26, 2004, are hereby promulgated, and shall come into force on January 1, 2005.
 
《最高人民法院关于人民法院民事执行中查封、扣押、冻结财产的规定》已于2004年10月26日由最高人民法院审判委员会第1330次会议通过,现予公布,自2005年1月1日起施行。

November 4, 2004
 
二00四年十一月四日

Provisions of the Supreme People's Court for the People's Courts to Seal up, Distrain and Freeze Properties in Civil Enforcement
 

最高人民法院关于人民法院民事执行中查封、扣押、冻结财产的规定


These Provisions are formulated in accordance with the "Civil Litigation Law of the People's Republic of China" and other laws, as well as in combination with the practical experiences of the people's courts in civil enforcement so as to further regulate the sealing, distraint and freezing measures in civil enforcement, and maintain the lawful rights and interests of the parties concerned.
 
为了进一步规范民事执行中的查封、扣押、冻结措施,维护当事人的合法权益,根据《中华人民共和国民事诉讼法》等法律的规定,结合人民法院民事执行工作的实践经验,制定本规定。

 
Article 1 A people's court shall, when sealing up, distraining or freezing the movable properties, real properties or other property rights of an enforcee, make an order, and serve it to both the enforcee and the person applying for enforcement.   第一条 人民法院查封、扣押、冻结被执行人的动产、不动产及其他财产权,应当作出裁定,并送达被执行人和申请执行人。

A people's court shall, if in need of the assistance of a relevant entity or individual when taking the sealing, distraining or freeze measure, make a notice for assistance in enforcement, and serve it along with a copy of the ruling to the person assisting in enforcement. The ruling on the sealing, distraining or freezing measure and the notice for assistance in enforcement shall become legally effective once it has been served.
 
采取查封、扣押、冻结措施需要有关单位或者个人协助的,人民法院应当制作协助执行通知书,连同裁定书副本一并送达协助执行人。查封、扣押、冻结裁定书和协助执行通知书送达时发生法律效力。

 
Article 2 A people's court may seal up, distrain or freeze the movable properties occupied by an enforcee, as well as the real properties, certain movable properties and other property rights registered under the name of the enforcee.   第二条 人民法院可以查封、扣押、冻结被执行人占有的动产、登记在被执行人名下的不动产、特定动产及其他财产权。

The ownership of an unregistered building and of the land use right shall be determined on the basis of the approval document for the land use right, and other relevant evidence, as well.
 
未登记的建筑物和土地使用权,依据土地使用权的审批文件和其他相关证据确定权属。

With respect to the movable properties occupied by a third person or the real properties, certain movable properties or other property rights registered under the name of the third person, if the third person confirms in writing that the properties belong to the enforcee, the people's court may seal up, distrain or freeze such properties.
 
对于第三人占有的动产或者登记在第三人名下的不动产、特定动产及其他财产权,第三人书面确认该财产属于被执行人的,人民法院可以查封、扣押、冻结。

 
Article 3 After a legal document which is considered as the basis for enforcement becomes effective and before an application is filed for enforcement of the said legal document, the creditor may apply to the people's court with jurisdictional power over the enforcement for preservation of the debtor's properties. The people's court may make an order on preservation by analogy to Article 92 of the Civil Litigation Law, and such order on preservation shall be enforced immediately.   第三条 作为执行依据的法律文书生效后至申请执行前,债权人可以向有执行管辖权的人民法院申请保全债务人的财产。人民法院可以参照民事诉讼法九十二条的规定作出保全裁定,保全裁定应当立即执行。

 
Article 4 Where a measure of preserving properties is taken before litigation, in litigation or arbitration, it shall be automatically converted into the sealing, distraining or freezing measure in enforcement after entering the enforcement procedure, and the contents in Article 29 of these Provisions on the time limit for sealing, distraining and freezing measures shall apply.   第四条 诉讼前、诉讼中及仲裁中采取财产保全措施的,进入执行程序后,自动转为执行中的查封、扣押、冻结措施,并适用本规定第二十九条关于查封、扣押、冻结期限的规定。

 
Article 5 The people's court shall not seal up, distrain or freeze the following properties of a the enforcee:   第五条 人民法院对被执行人下列的财产不得查封、扣押、冻结:

 
(1) clothes, furniture, kitchenware, tableware and other necessities for family life, which are necessary for the life of the enforcee and his dependent family members; (一)被执行人及其所扶养家属生活所必需的衣服、家具、炊具、餐具及其他家庭生活必需的物品;

 
(2) living expenses necessary for the enforcee and his dependent family members. If there is a lowest local rate for security of living, the necessary living expenses shall be determined according to such rate; (二)被执行人及其所扶养家属所必需的生活费用。当地有最低生活保障标准的,必需的生活费用依照该标准确定;

 
(3) articles necessary for the enforcee and his dependent family members to complete compulsory education; (三)被执行人及其所扶养家属完成义务教育所必需的物品;

 
(4) unpublicized inventions or unpublished works; (四)未公开的发明或者未发表的著作;

 
(5) auxiliary devices and medical articles necessary for the physical handicap of the enforcee and his dependent family members; (五)被执行人及其所扶养家属用于身体缺陷所必需的辅助工具、医疗物品;

 
(6) medals of the enforcee, and his other articles of honor and commendation; (六)被执行人所得的勋章及其他荣誉表彰的物品;

 
(7) properties immune from being sealed up, distrained or frozen, as prescribed in a treaty, agreement, or other document having the nature of a treaty or agreement, which is concluded in the name of the People's Republic of China, the Government of the People's Republic of China or a governmental department of the People's Republic of China with a foreign country or international organization in accordance with the "Law of the People's Republic of China on the Procedures for Conclusion of Treaties"; (七)根据《中华人民共和国缔结条约程序法》,以中华人民共和国、中华人民共和国政府或者中华人民共和国政府部门名义同外国、国际组织缔结的条约、协定和其他具有条约、协定性质的文件中规定免于查封、扣押、冻结的财产;

 
(8) other properties prescribed in laws or judicial interpretations which shall not be sealed up, distrained or frozen. (八)法律或者司法解释规定的其他不得查封、扣押、冻结的财产。

 
Article 6 The people's court may seal up the dwelling necessary for the life of the enforcee and his dependent family members, but shall not auction, sell off it or use it to pay a debt.   第六条 对被执行人及其所扶养家属生活所必需的居住房屋,人民法院可以查封,但不得拍卖、变卖或者抵债。

 
Article 7 The people's court may, upon application by the person applying for enforcement, enforce the premises and articles in excess of necessary daily life of the enforcee and his dependent family members on the premise of guaranteeing the dwelling necessary for lowest rate of living and the common necessaries of life for the enforcee and his dependent family members.   第七条 对于超过被执行人及其所扶养家属生活所必需的房屋和生活用品,人民法院根据申请执行人的申请,在保障被执行人及其所扶养家属最低生活标准所必需的居住房屋和普通生活必需品后,可予以执行。

 
Article 8 A people's court may, when sealing up or distraining movable properties, directly control the properties. If the people's court delivers the movable properties which have been sealed up or distrained to any other person for control, it shall attach a strip of sealing on the movable properties or sufficiently indicate the sealing or distrainment in any other appropriate method.   第八条 查封、扣押动产的,人民法院可以直接控制该项财产。人民法院将查封、扣押的动产交付其他人控制的,应当在该动产上加贴封条或者采取其他足以公示查封、扣押的适当方式。

 
Article 9 A people's court shall, when sealing up real properties, attach a strip of sealing or make an announcement, and may draw relevant certificates and licenses of the property rights for preservation.   第九条 查封不动产的,人民法院应当张贴封条或者公告,并可以提取保存有关财产权证照。

A people's court shall, when sealing up, distraining or freezing registered real properties, certain movable properties or other property rights, notify the relevant registration organ to handle the registration procedures. If such properties have not been registered, they shall not counteract other registered sealing, distraining or freezing measures.
 
查封、扣押、冻结已登记的不动产、特定动产及其他财产权,应当通知有关登记机关办理登记手续。未办理登记手续的,不得对抗其他已经办理了登记手续的查封、扣押、冻结行为。

 
Article 10 A people's court shall, when sealing up a building whose ownership has not been registered, notify the administrator or actual occupier of the building, and put up an announcement on an eye-catching position.
......
   第十条 查封尚未进行权属登记的建筑物时,人民法院应当通知其管理人或者该建筑物的实际占有人,并在显著位置张贴公告。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese