>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Several Measures of the Taiwan Affairs Office of the State Council, the National Development and Reform Commission, and the Organization Department of the CPC Central Committee for Further Promoting Economic and Cultural Exchange and Cooperation across the Taiwan Straits [Effective]
台办、发展改革委关于印发《关于进一步促进两岸经济文化交流合作的若干措施》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Taiwan Affairs Office of the State Council and the National Development and Reform Commission of Issuing the Several Measures for Futher Promoting the Cross-Strait Economic and Cultural Exchanges and Cooperation 

台办、发展改革委关于印发《关于进一步促进两岸经济文化交流合作的若干措施》的通知

(No.1 [2019] of the Taiwan Affairs Office of the State Council) (国台发〔2019〕1号)

The Taiwan affairs offices and development and reform commissions of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市和新疆生产建设兵团台办、发展改革委:
The Several Measures for Promoting the Cross-Strait Economic and Cultural Exchanges and Cooperation (short for "31 Measures") were promulgated on February 28, 2018 by the Taiwan Affairs Office of the State Council and the National Development and Reform Commission. For more than one year, with the strong leadership of central government and the concerted efforts of all local authorities, the 31 measures have been sincerely implemented to enhance the sense of fulfillment of Taiwan compatriots and to promote the cross-strait exchanges and cooperation. 2018年2月28日,国务院台办、国家发展改革委经商有关部门印发《关于促进两岸经济文化交流合作的若干措施》(简称“31条措施”)。一年多来,在党中央坚强领导和各地区各部门共同努力下,“31条措施”落实工作扎实推进,提升了广大台湾同胞的获得感,有力促进了两岸交流合作。
With a view to further actting upon the important speech delivered by General Secretary Xi Jinping on the 40th anniversary of the Release of the Message to Compatriots in Taiwan, the continuing to take the initiative to share the Mainland's development opportunities with Taiwan compatriots, and providing equal treatment for Taiwan compatriots and Taiwan enterprises, the Several Measures for Further Promoting the Cross-Strait Economic and Cultural Exchanges and Cooperation are formulated at the approval of the Taiwan Affairs Office of the State Council and the National Development and Reform Commission in Consultation with the Organization Department of the CPC Central Committee, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Education, the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Finance, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Ecology and Environment, the Ministry of Housing and Urban-rural Development, the Ministry of Transport, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, the Ministry of Commerce, the Ministry of Culture and Tourism, the National Health Commission, the People's Bank of China, the General Administration of Customs, the State Administration for Market Regulation, the General Administration of Sport of China, the Banking and Insurance Regulatory Commission, and the Civil Aviation Administration of China. These measures are hereby issued and shall come into force as of the date of issuance. 为深入贯彻习近平总书记在《告台湾同胞书》发表40周年纪念会上的重要讲话精神,继续率先同台湾同胞分享大陆发展机遇,为台湾同胞台湾企业提供同等待遇,国务院台办、国家发展改革委经商中央组织部、外交部、教育部、科技部、工业和信息化部、财政部、人力资源社会保障部、生态环境部、住房城乡建设部、交通运输部、农业农村部、商务部、文化和旅游部、卫生健康委、人民银行、海关总署、市场监管总局、体育总局、银保监会、民航局同意,研究出台《关于进一步促进两岸经济文化交流合作的若干措施》。现予公布,自公布之日起施行。
The Taiwan Affairs Office of the State Council 台   办
The National Development and Reform Commission 发展改革委
November 4, 2019 2019年11月4日
Several Measures for Futher Promoting the Cross-Strait Economic and Cultural Exchanges and Cooperation 关于进一步促进两岸经济文化交流合作的若干措施
For the purposes of further fulfilling the spirit of the important speech delivered by General Secretary Xi Jinping on the 40th anniversary of the Release of the Message to Compatriots in Taiwan, continuing to take the initiative to share the Mainland's development opportunities with Taiwan compatriots, and providing equal treatment for Taiwan compatriots and Taiwan enterprises, the Taiwan Affairs Office of the State Council and the National Development and Reform Commission in Consultation with the Organization Department of the CPC Central Committee, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Education, the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Finance, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Ecology and Environment, the Ministry of Housing and Urban-rural Development, the Ministry of Transport, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, the Ministry of Commerce, the Ministry of Culture and Tourism, the National Health Commission, the People's Bank of China, the General Administration of Customs, the State Administration for Market Regulation, the General Administration of Sport of China, the Banking and Insurance Regulatory Commission, and the Civil Aviation Administration of China have issued the measures for further promoting economic and cultural exchange and cooperation across the Taiwan Straits as follows based on the Several Measures for Promoting Economic and Cultural Exchange and Cooperation across the Taiwan Straits.
......
 为深入贯彻落实习近平总书记在《告台湾同胞书》发表40周年纪念会上的重要讲话精神,继续率先同台湾同胞分享大陆发展机遇,为台湾同胞台湾企业提供同等待遇,在《关于促进两岸经济文化交流合作的若干措施》基础上,国务院台办、国家发展改革委商中央组织部、外交部、教育部、科技部、工业和信息化部、财政部、人力资源社会保障部、生态环境部、住房城乡建设部、交通运输部、农业农村部、商务部、文化和旅游部、卫生健康委、人民银行、海关总署、市场监管总局、体育总局、银保监会、民航局,出台进一步促进两岸经济文化交流合作的措施如下。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese