>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the China Securities Regulatory Commission of Transitional Arrangements for Relevant Administrative Licensing Items before and after the Kick-off of ChiNext Reform and Pilot Registration-based IPO System [Effective]
中国证监会关于创业板改革并试点注册制实施前后相关行政许可事项过渡期安排的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the China Securities Regulatory Commission of Transitional Arrangements for Relevant Administrative Licensing Items before and after the Kick-off of ChiNext Reform and Pilot Registration-based IPO System 

中国证监会关于创业板改革并试点注册制实施前后相关行政许可事项过渡期安排的通知

All issuers and sponsors: 各发行人、各保荐机构:
On April 27, 2010, the Central Commission for Comprehensively Deepening Reform deliberated and adopted the implementation plan for the pilot program designed to launch the registration-based IPO system. On the same day, the invitation of public comments started on the Measures for the Administration of IPO Registration on the ChiNext (For Trial Implementation), the Measures for the Administration of Securities Issuance and Registration by listed companies on the ChiNext (For Trial Implementation) and other rules. For the purposes of steadily promoting the pilot registration-based IPO system on the ChiNext and ensuring an orderly transition of administrative licensing items for IPOs, refinancing, and M&A on the ChiNext, you are hereby notified of the relevant arrangements as follows: 2020年4月27日,中央深改委审议通过了创业板试点注册制的实施方案。2020年4月27日,《创业板首次公开发行股票注册管理办法(试行)》《创业板上市公司证券发行注册管理办法(试行)》等规则已向社会公开征求意见。为稳步推进创业板试点注册制工作,有序做好注册制实施前后创业板首次公开发行股票、再融资、并购重组等行政许可事项的过渡,现将有关工作安排通知如下:
I. As from the date of issuance of this Notice, the China Securities Regulatory Commission (“CSRC”) will cease to accept applications for IPO and listing on the ChiNext, but continue to accept applications for refinancing and M&A and restructuring by listed companies on the ChiNext. Before the implementation of the pilot registration-based IPO system on the ChiNext, the CSRC will normally advance the aforementioned work of administrative licensing in accordance with regulations.   一、自本通知发布之日起,中国证监会停止接收首次公开发行股票并在创业板上市申请,继续接收创业板上市公司再融资和并购重组申请。创业板试点注册制实施前,中国证监会将按规定正常推进上述行政许可工作。
Where, as from the date of issuance of the exposure draft for the pilot registration-based IPO system on the ChiNext, a company applying for an IPO and publicly traded on the ChiNext has passed the examination by the Issuance Examination Committee and obtained the confirmation document, the underwriting of the issue shall be carried out in accordance with the current relevant provisions. Those that have passed the examination by the Issuance Examination Committee but not obtained the confirmation document may continue to advance the administrative licensing procedures before the launch of the relevant systems relating to the pilot registration-based IPO system on the ChiNext, and kick off the underwriting work in accordance with the current provisions. They may also choose to stop the promotion of the administrative licensing procedures, and submit to the Shenzhen Stock Exchange (“SZSE”) after the relevant systems relating to the pilot registration-based IPO system on the ChiNext are officially launched and implemented. After performing the issuance and listing review and registration procedure, they may jump-start the underwriting work according to the reformed system. If the submission has been made to the SZSE, the SZSE shall make arrangements for the examination of the issue according to the sequence of enterprises being examined by the CSRC.
......
 创业板试点注册制相关制度征求意见稿发布之日起,申请首次公开发行股票并在创业板上市的企业,已通过发审委审核并取得核准批文的,发行承销工作按照现行相关规定执行;已通过发审委审核未取得核准批文的,可以继续在创业板试点注册制相关制度正式发布前推进行政许可程序,并按照现行规定启动发行承销工作;也可以自主选择申请停止推进行政许可程序,在创业板试点注册制相关制度正式发布实施后,向深圳证券交易所(以下简称深交所)申报,履行发行上市审核、注册程序后,按照改革后的制度启动发行承销工作。向深交所申报的,由深交所按照中国证监会在审企业顺序安排发行审核工作。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese