>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by Eight Departments Including the Ministry of Commerce of Replicating and Promoting the First Group of Typical Experience and Practices in the Pilot Program of Innovation in and Application of Supply Chains [Effective]
商务部等8部门关于复制推广供应链创新与应用试点第一批典型经验做法的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by Eight Departments Including the Ministry of Commerce of Replicating and Promoting the First Group of Typical Experience and Practices in the Pilot Program of Innovation in and Application of Supply Chains 

商务部等8部门关于复制推广供应链创新与应用试点第一批典型经验做法的通知

(Letter No. 110 [2020] of the Ministry of Commerce) (商建函〔2020〕110号)

The commerce, industry and information technology, ecology and environment, agriculture and rural affairs, and market regulatory departments of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities under separate state planning, and Xinjiang Production and Construction Corps; all branches and operations offices of the People's Bank of China ("PBC"), all central sub-branches of the PBC in the capital cities of provinces (autonomous regions) and sub-provincial cities, and all local offices of the China Banking and Insurance Regulatory Commission; and all branches of the China Federation of Logistics and Purchasing: 各省、自治区、直辖市、计划单列市及新疆生产建设兵团商务、工业和信息化、生态环境、农业农村、市场监管部门,中国人民银行各分行、营业管理部、各省会(首府)中心支行、各副省级城市中心支行,各银保监局,中国物流与采购联合会各分支机构:
In accordance with the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council, since 2018, the Ministry of Commerce, in conjunction with seven departments including the Ministry of Industry and Information Technology, has arranged for 55 cities and 266 enterprises to launch the pilot program of innovation in and application of supply chains. All local authorities have attached great importance to optimizing the development environment of supply chains in light of actual local circumstances, and all enterprises have achieved significant results and formed a group of typical experiences and practices by actively applying new technologies, exploring new models and cultivating new business types. You are hereby notified of matters concerning typical experience and practices as follows: 根据党中央、国务院决策部署,2018年以来,商务部会同工业和信息化部等7部门组织55个城市和266家企业开展供应链创新与应用试点。各地高度重视、因地制宜优化供应链发展环境,各企业积极应用新技术、探索新模式、培育新业态,取得了明显成效,形成了一批典型经验和做法。现就复制推广试点典型经验做法有关事项通知如下:
I. Main contents to be replicated and promoted   一、复制推广主要内容
1. Regarding exploring new modes of government public services and governance: Those to be replicated and promoted mainly include practices and experiences in such aspects as improving the mechanism for advancing the pilot program, promoting cross-regional collaboration in supply chains, building new supply chain carriers, improving supply chain public services, and optimizing policy support.
......
 (一)探索政府公共服务和治理新模式方面。主要包括完善试点工作推进机制、推动供应链跨区域协同、构建供应链工作新载体、完善供应链公共服务,以及优化政策支持等方面的做法和经验。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese