>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interim Measures for the Installation of Ground Receiving Facilities of Satellite Television Broadcasting (2015 Amendment) [Revised]
卫星电视广播地面接收设施安装服务暂行办法(2015修订) [已被修订]
【法宝引证码】

Interim Measures for the Installation of Ground Receiving Facilities of Satellite Television Broadcasting

 

卫星电视广播地面接收设施安装服务暂行办法

(Issued by Order No. 60 of the State Administration of Radio, Film and Television on August 6, 2009 and amended according to the Decision on Revising Some Rules and Regulatory Documents on August 28, 2015) (2009年8月6日国家广播电影电视总局令第60号 根据2015年8月28日《关于修订部分规章和规范性文件的决定》修订)

Article 1 To regulate the installation of ground receiving facilities of satellite television broadcasting (GRF) and protect the legitimate rights and interests of all parties concerned, these Measures are formulated according to the Administrative Provisions on the Ground Receiving Facilities of Satellite Television Broadcasting, the Regulation on Radio and Television Administration and other relevant provisions.   第一条 为了规范卫星电视广播地面接收设施(以下简称卫星地面接收设施)安装服务活动,维护相关各方合法权益,根据《卫星电视广播地面接收设施管理规定》、《广播电视管理条例》等有关规定,制定本办法。
Article 2 These Measures shall apply to GRF installation, supply of auxiliary facilities, after-sale services and maintenance, satellite program landing proxy, broadcasting authorization and other GRF-related service activities.   第二条 本办法适用于卫星地面接收设施的安装施工及其配套供应、售后服务维修和卫星节目落地代理、收视授权等相关服务活动。
Article 3 The administrative department of radio, film and television of a people's government at or above the county level shall supervise and regulate the GRF installation services within its administrative region together with other relevant departments within their respective duties, provide guidance for GRF installation service providers in creating an exclusive service system and service outlets for GRF installation at different levels and regions so as to provide timely and convenient services for subscribers, protect their basic right to public culture, maintain the normal development order of the radio, film and television undertaking and the dissemination of radio, film and television programs, and combat the illegal production, sale and installation of GRFs.   第三条 县级以上人民政府广播影视行政部门会同其他有关部门,依据各自职责,负责对本行政区域内的卫星地面接收设施安装服务活动实施监督管理,指导从事卫星地面接收设施安装服务活动的机构(以下简称卫星地面接收设施安装服务机构)分层次、分区域建立健全卫星地面接收设施安装专营服务体系及网点,向用户提供及时便捷服务,维护用户基本公共文化权益;并依法维护广播影视事业建设和节目传播的正常秩序,打击非法生产、销售、安装卫星地面接收设施行为。
The administrative departments of radio, film and television and other relevant departments of the people's governments at higher levels shall strengthen their supervision and inspection over the regulatory work of the administrative departments of radio, film and television and other relevant departments of the people's governments at lower levels. 上级人民政府广播影视行政部门及其他有关部门,应当加强对下级人民政府广播影视行政部门及其他有关部门相关管理工作的监督检查。
Article 4 The state applies the licensing system to GRF installation services.   第四条 国家对卫星地面接收设施安装服务实行许可制度。
To provide GRF installation services, an entity must get a GRF Installation Permit. Without a GRF Installation Permit, no entity may engage in GRF installation, supply of auxiliary facilities, after-sale services and maintenance, satellite program landing proxy, broadcasting authorization and other relevant services. 设立卫星地面接收设施安装服务机构,应当取得《卫星地面接收设施安装服务许可证》。未持有《卫星地面接收设施安装服务许可证》的单位,不得从事卫星地面接收设施的安装施工及其配套供应、售后服务维修和卫星节目落地代理、收视授权等相关服务活动。
A GRF installation service provider shall provide GRF installation services to subscribers upon the strength of the purchase permit issued by the administrative department of radio, film and television of the people's government of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the Central Government. The GRF to be installed shall be purchased from designated legal GRF producers by GRF installation service providers approved by the administrative departments of radio, film and television of the people's governments at or above the level of province, autonomous region or municipality directly under the Central Government. At the time of purchase, a GRF installation service provider shall check whether the GRF producer has a bid-winning notice of a bidding event organized by the state, a GRF purchase contract concluded with the administrative department of radio, film and television of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government and other relevant documents. GRF may not be circulated in the open market. 卫星地面接收设施安装服务机构,应当凭用户出具的省、自治区、直辖市人民政府广播影视行政部门核发的购买证明,向用户提供卫星地面接收设施安装服务。所安装的卫星地面接收设施,应当由省、自治区、直辖市以上人民政府广播影视行政部门核准的卫星地面接收设施安装服务机构,从合法的卫星地面接收设施生产企业定向进货;进货时,应当核验该企业所持国家统一组织招标的中标通知书和与省、自治区、直辖市人民政府广播影视行政部门签订的设施采购合同等文件。卫星地面接收设施不得进入社会市场流通领域。
GRF installation service providers shall engage in the satellite program landing proxy and broadcasting authorization upon commission by satellite program operators. No satellite program operator may entrust the landing and broadcasting of its satellite programs to an entity without a GRF Installation Permit. 卫星地面接收设施安装服务机构,应当接受卫星节目运营机构的委托,实施卫星节目落地代理、收视授权活动。卫星节目运营机构不得向未取得《卫星地面接收设施安装服务许可证》的单位委托卫星节目落地代理、收视授权。
Article 5 To become a GRF installation service provider, one shall:   第五条 申请设立的卫星地面接收设施安装服务机构,应当具备下列条件:
1. be a state-owned enterprise or a state-owned holding enterprise with independent corporate status; (一)具有独立法人资格,其中企业法人应当是国有企业或者国有控股企业;
2. have an institution name, organizational setup and bylaws which meet the state laws and regulations and have sound management rules and security measures; (二)有符合国家法律、法规规定的机构名称、组织机构和章程,有健全的管理制度和安全保障措施;
3. have the professionals, equipment and business office necessary for business operations; (三)有与其业务活动相适应的专业人员、设备和营业场所;
4. have a clear service area, a feasible service scheme and necessary service resources; (四)有明确的服务区,有可行的服务方案及必要的服务资源;
5. ensure that the legal representative, principal investor and operator have not received administrative punishments for twice or more from the competent departments due to violations of the state provisions on GRF administration; and (五)法定代表人、主要出资者和经营者在申请之日前三年内,未因违反国家卫星地面接收设施管理的规定而被有关主管部门给予两次以上行政处罚的;
6. meet the other conditions as set forth under the relevant laws, administrative regulations or state provisions. (六)符合法律、行政法规和国家有关规定规定的其他条件。
When examining the above-mentioned conditions, an administrative department of radio, film and television shall also consider the radio, film and television coverage planning and construction schedule in that region. 广播影视行政部门在审核上述条件时,还应当统筹考虑当地广播电视覆盖的规划及建设安排。
Article 6 To apply for becoming a GRF installation service provider, one is required to submit:   第六条 申请设立卫星地面接收设施安装服务机构,应当提交以下材料:
1. An application report and an application form; (一)申请报告和申请表;
2. A map on planned service area; (二)拟申请服务区的范围图;
3. A list of key engineering technical personnel and the relevant certificates;
......
 (三)主要工程技术人员名单和证明材料;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese